Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miriam Matejova Reviewer: Lucia Lukanova
Dobré ráno. Ako sa máte? Bolo to skvelé, že?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Celé ma to dorazilo.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Vlastne, odchádzam. (Smiech)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Mali sme tu tri témy,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
počas konferencie, ktoré sa týkajú
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
toho, o čom chcem hovoriť.
Jedna je neobyčajný dôkaz ľudskej tvorivosti
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
vo všetkých týchto prezentáciách
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
a vo všetkých ľuďoch, ktorí tu sú. Tá rôznorodosť
a jej rozsah. Po druhé,
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
v tomto mieste nevieme, čo sa bude diať
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
z hľadiska budúcnosti. Nevieme,
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
ako sa to skončí.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Zaujíma ma vzdelanie,
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
vlastne zisťujem, že všetkých zaujíma vzdelanie.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Vás nie? Zdá sa mi to veľmi zaujímavé.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Ak ste na večierku a poviete, že
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
pracujete v školstve,
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
vlastne často nie ste na večierkoch, ak pracujete v školstve.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Smiech) Nikto vás nepozýva.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
A nikto vás znova nepozve, čo je zvláštne.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Ale ak tam ste a niekomu poviete,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
viete, že sa spýtajú: "Čo robíte?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
a vy poviete, že pracujete v školstve,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
a sledujete, ako im mizne krv z tváre. Pomyslia si:
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Ó Bože, prečo ja? Môj jediný voľný večer za celý týždeň." (Smiech)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Ale ak sa spýtate na ich vzdelanie,
pritlačia vás k stene, pretože to je jedna z vecí,
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
ktoré im idú do kostí, že?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Ako náboženstvo a peniaze a iné veci.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Vzdelanie ma veľmi zaujíma, a myslím, že nás všetkých.
Veľmi nás zaujíma,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
čiastočne preto, že vzdelanie nás má
vziať do budúcnosti, ktorú nechápeme.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Ak sa nad tým zamyslíte, deti, ktoré tento rok začínajú školu
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
pôjdu do dôchodku v 2065-tom. Nikto nevie --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
napriek všetkým znalostiam predvedeným za posledné štyri dni --
ako bude svet vyzerať
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
o päť rokov. A napriek tomu
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
máme na to vzdelať. Tá nepredvídateľnosť
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
je nevídaná.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
A tretia časť je,
že sme všetci súhlasili, že
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
deti majú mimoriadne schopnosti
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
inovovať. Včera večer bola Sirena zázrak.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Len skúšajúc, čo dokáže.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Je výnimočná, no nemyslím si, že je
výnimočná v porovnaní s ostatnými deťmi.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Máte tu človeka s výnimočným odhodlaním,
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
ktorý má talent. A ja tvrdím, že
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
všetky deti majú náramné talenty.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
A my nimi mrháme, dosť nemilosrdne.
Chcem hovoriť teda o vzdelávaní a
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
o tvorivosti. Tvrdím, že
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
tvorivosť je rovnako dôležitá ako gramotnosť
a mali by sme ju dať na rovnakú úroveň.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Potlesk) Ďakujem.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Ďakujem veľmi pekne. (Smiech) Takže, zostalo nám 15 minút.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Takže, narodil som sa...nie. (Smiech)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Nedávno som počul skvelý príbeh - rád ho poviem -
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
o malom dievčatku, ktoré malo hodinu kreslenia. Mala šesť rokov
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
a sedela vzadu a kreslila,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
a učiteľka povedala, že toto malé dievča len zriedka
dávalo pozor, ale na tejto hodine dávalo.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Užasnutá učiteľka k nej podišla
a povedala: "Čo kreslíš?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
A dievča na to: "Kreslím Boha."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
A učiteľka odvetila: "Ale nikto nevie, ako Boh vyzerá."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
A dievča povedalo: "O chvíľu uvidia."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Smiech)
Keď mal môj syn 4 roky v Anglicku --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
vlastne, on mal 4 roky všade. (Smiech)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Všade kam išiel mal toho roku 4 roky.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Hral narodenie Ježíša.
Pamätáte si ten príbeh?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Bol čímsi. Mel Gibson spravil pokračovanie.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Možno ste ho videli: "Jasličky II." James však hral Jozefa,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
a my sme boli z toho vzrušení.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Považovali sme to za jednu z hlavných rolí.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Celú miestnosť sme zaplnili tričkami:
"James Robinson JE Jozef!" (Smiech)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
On nemusel nič povedať, ale tú časť poznáte,
keď prídu traja králi. Nesú dary,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
a donesú zlato, kadidlo a myrhu.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Toto sa naozaj stalo. Sedeli sme tam
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
a myslím, že oni nešli v poradí,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
pretože sme sa potom s tým malým chlapcom rozprávali:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Si spokojný?" A on povedal: "Áno, prečo, bolo to zlé?"
Len zamenili poradie.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Takže, traja chlapci vošli,
štvorroční s uterákmi na hlavách,
a položili na zem krabice,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
a prvý chlapec povedal: "Prinášam ti zlato."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
A druhý chlapec povedal: "Ja ti prinášam myrhu."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
A tretí chlapec povedal: "Frank poslal toto." (Smiech)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Toto všetko znamená, že deti sa chopia šance.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
A ak niečo nevedia, skúsia.
Je to tak? Neboja sa omylov.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Nechcem tým povedať, že mýliť sa je to isté ako byť tvorivý.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Ale vieme, že
ak nie ste pripravení mýliť sa,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nikdy neprídete s niečím originálnym.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Ak nie ste pripravení mýliť sa. Kým dospejú,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
väčšina detí stratí túto schopnosť.
Začnú sa báť svojich omylov.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
A mimochodom, my takto riadime naše firmy.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Stigmatizujeme omyly. A riadime
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
národné školstvo, kde
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
omyly sú to najhoršie, čo môžete urobiť.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
A výsledok je, že vzdelávame ľudí
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
bez ich tvorivých schopností. Picasso raz povedal:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
všetky deti sa narodia umelcami.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Problém je zostať umelcom ako vyrastáme. Tomuto zapálene verím:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
nevyrastáme do tvorivosti,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
odrastáme z nej. Vzdelanie nás od nej odďaľuje.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Prečo je to tak?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Žil som v Stratforde na Avone až na posledných päť rokov.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Presťahovali sme sa zo Stratfordu do Los Angeles.
Viete si predstaviť, aká to bola zmena.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Smiech) Vlastne,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
žili sme v Snitterfielde,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
na okraji Stratfordu, kde
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
sa narodil Shakespearov otec. Napadlo vás niečo? Mňa áno.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Zvyčajne nemyslíte na Shakespearovho otca, že?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Pretože nemyslíte
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
na Shakespeara ako na dieťa, že?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Sedemročný Shakespeare? Nikdy ma to nenapadlo..
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Raz musel mať však sedem rokov.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Niekto ho mal v triede na angličtine. Aké otravné to muselo byť?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Smiech) "Snaž sa viac." Jeho otec ho posielal do postele
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
hovoriac, "Choď do postele, hneď,"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
"a polož tú ceruzku.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
A prestaň tak rozprávať. Nikto tomu nerozumie."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Smiech)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Presťahovali sme sa zo Stratfordu do Los Angeles,
poviem trochu o tom sťahovaní sa.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Môj syn nechcel ísť.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Mám dve deti. On má teraz 21, moja dcéra má 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
On nechcel ísť do Los Angeles. Páčilo sa mu to,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
ale mal priateľku v Anglicku. Bola to jeho životná láska, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Poznal ju mesiac.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Ale už mali za sebou štvrté výročie,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
lebo to je dlhý čas, keď máte 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
V lietadle bol veľmi rozrušený,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
a povedal: "Nikdy nenájdem také dievča ako Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
A nám sa to páčilo,
lebo ona bola hlavný dôvod, prečo sme opúšťali krajinu.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Smiech)
Ale niečo vás ohromí, keď sa presťahujete do Ameriky,
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
a keď cestujete po svete:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
každý školský systém na svete má rovnakú hierarchiu predmetov.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Každý. Nezáleží na tom, kam idete.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Mysleli by ste si, že by to bolo naopak, ale nie je.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Na vrchu je matematika a jazyky,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
potom sú ľudské vedy, a na spodku umenie.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Všade na svete.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
A v každom systéme
je hierarchia v umeniach.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Umenie a hudba zvyčajne majú vyššie postavenie v škole
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
než divadlo a tanec. Na svete nie je školský systém,
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
kde sa deti každý deň učia tanec
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
rovnako ako sa učíme matematiku. Prečo?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Prečo nie? Myslím, že je to dôležité.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Myslím, že matematika je veľmi dôležitá ale aj tanec.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Deti tancujú stále, ak ich necháme. My všetci tancujeme.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Všetci máme telá, nie? Ušlo mi niečo?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Smiech) Stane sa, že
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
ako deti rastú, začneme ich učiť
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
progresívne od pása nahor. A potom sa sústredíme na ich hlavy.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
A trochu viac na jednu stranu.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Ak by ste navštívili školstvo ako mimozemšťan,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
a spýtali sa: "Načo je štátne vzdelanie?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Museli by ste zhrnúť - ak sa pozriete na výsledok,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
kto je v tomto naozaj úspešný,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
kto robí všetko čo má,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
kto dostane všetky červené body, kto je víťaz --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Museli by ste zhrnúť, že celý cieľ školstva
09:54
throughout the world
207
594017
1198
na celom svete
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
je vychovať univerzitných profesorov.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
To sú ľudia, ktorí sú na vrchu.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
A ja som jedným bol. (Smiech)
Mám rád univerzitných profesorov, ale viete,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
nemali by sme sa na nich pozerať ako na najvyšší úspech ľudstva.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Oni sú len forma života,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
iná forma života. Sú zvláštni,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
a hovorím to z náklonnosti k nim.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Z mojej skúsenosti je na profesoroch niečo zvláštne.
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
Nie na všetkých, ale zvyčajne žijú vo svojich hlavách.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Žijú tam hore a trochu na jednu stranu.
Akýmsi doslovným spôsobom sú bez tela.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Vnímajú svoje telo
ako dopravný prostriedok pre svoju hlavu.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Smiech) Je to spôsob ako dostať ich hlavy na pracovné stretnutie.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Ak chcete skutočný dôkaz mimotelového zážitku,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
choďte na konferenciu
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
starších akademikov,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
a v posledný večer usporiadajte diskotéku.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Smiech) A uvidíte dospelých mužov a ženy,
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
ako sa nekontrolovateľne vrtia mimo rytmu,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
čakajúc, kým to skonči, aby mohli ísť domov a písať o tom.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Naše školstvo je založené na akademických schopnostiach.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
A to je dôvod.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Celý systém bol založený - po celom svete,
keď neexistoval žiaden systém štátneho školstva pred 19-tym storočím.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Celý boli založený, aby
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
uspokojil potreby industrialiizácie.
Takže hierarchia má základ v dvoch myšlienkach.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Poprvé, najlepší pracovníci
sú na vrchu. Pravdepodobne ste boli nežne odklonení
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
ako školáci od vecí ktoré ste mali radi,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
na základe toho, že by ste
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
v tom nikdy nedostali prácu. Je to tak?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Nevenuj sa hudbe, nebudeš muzikantom.
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Nevenuj sa umeniu, nebudeš umelec.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Nežná rada - dnes veľmi pomýlená. Celý svet je
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
pohltený revolúciou.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
A druhá je akademická schopnosť, ktorá skutočne vládne
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
nad naším pohľadom na inteligenciu,
pretože univerzity navrhli systém vo svoj obraz.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Ak sa nad tým zamyslíte, celý systém
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
štátneho školstva na svete je dlhý proces
univerzitného prijatia.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
A následok je, že veľa vysoko talentovaných,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
skvelých, tvorivých ľudí si myslí, že takí nie sú.
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
Pretože veci, v ktorých boli v škole dobrí
neboli ocenené, alebo boli stigmatizované.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Myslím si, že si nemôžeme dovoliť ísť touto cestou.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Podľa UNESCA v nasledujúcich 30 rokoch
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
vo svete skončí školu viac ľudí
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
ako od začiatku histórie.
12:28
More people.
268
748663
1157
Viac ľudí, a je to kombinácia
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
všetkého, o čom sme hovorili --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
technológia a jej transformačný vplyv na prácu, demografia
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
a obrovský rast populácie.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Naraz diplomy nič neznamenajú. Nie je to pravda?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Keď som bol študentom, ak ste mali diplom, mali ste prácu.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Ak ste nemali prácu, znamenalo to, že ste ju mať nechceli.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Ja som mať nechcel, úprimne. (Smiech)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Ale dnes, decká s diplomami
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
idú často domov hrať videohry.
Pretože potrebujete Magistra, kde ste predtým potrebovali Bakalára
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
a teraz potrebujete doktorát.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Je to proces akademickej inflácie.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
A poukazuje na to, že celá konštrukcia vzdelania
sa nám hýbe pod nohami. Musíme radikálne premyslieť,
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
ako sa pozeráme na inteligenciu.
Vieme tri veci o inteligencii.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Po prvé, je rozmanitá. Premýšľame o svete všetkými spôsobmi, ktorými
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
ho zažívame. Myslíme vizuálne,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
myslíme zvukom, kyneticky.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Myslíme v abstraktných pojmoch, myslíme v pohybe.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Po druhé, inteligencia je dynamická.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Ak sa pozriete na interakcie ľudského mozgu, ako sme počuli
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
včera v mnohých prezentáciách,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligencia je nádherne interaktívna.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Mozog je rozdelený do častí.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Tvorivosť, ktorú pokladám za proces, ktorý
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
prinesie originálne nápady, ktoré majú význam --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
často dosiahneme vďaka vzájomnému pôsobeniu
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
odlišných spôsobov náhľadu na veci.
Mozog je úmyselne -- mimochodom,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
je tam mostík nervov, ktoré spájajú dve polovice mozgu,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
nazývaný svorové teleso (corpus callosum). Ženy ho majú hrubšie.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Nadväzujúc na Helen zo včerajška, myslím, že
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
to je dôvod prečo ženy môžu lepšie robiť veľa vecí naraz.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Pretože môžete, nie?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Je na to výskum, ale ja to viem z osobného života.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Ak moja žena doma varí,
čo sa vďakabohu nestáva často. (Smiech)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Nie, ona je dobrá v mnohých veciach,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
ale ak varí,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
rozpráva s niekým cez telefón,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
hovorí niečo deťom, maľuje strop,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
operuje srdce.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Ak ja varím, dvere sú zavreté, deti sú vonku,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
telefón je vyvesený, ak ona vstúpi, nahnevám sa.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Poviem: "Terry, prosím ťa, snažím sa tu usmažiť vajíčko. Daj mi pokoj." (Smiech)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Poznáte tú starú filozofiu.
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
Ak spadne strom v lese a nikto to nepočuje,
stalo sa to? Pamätáte ten starý gaštan?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Minule som videl skvelé tričko, na ktorom stálo: "Ak muž povie, čo si myslí
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
v lese, a žiadna žena ho nepočuje,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
stále je na omyle?" (Smiech)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
A tretia vec o inteligencii je,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
že je odlišná. Pracujem na novej knihe
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
nazvanej "Zjavenie," ktorá je založená na sérii
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
rozhovorov s ľuďmi o tom, ako objavili
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
svoj talent. Fascinuje ma, ako to ľuďia urobili.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Podnietil ma k tomu rozhovor
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
s úžasnou ženou, o ktorej možno veľa ľudí
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
nikdy nepočulo. Volá sa Gillian Lynne.
Počuli ste o nej? Niektorí áno. Je choreografka
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
a každý pozná jej dielo.
Spravila "Mačky," a "Fantóm Opery."
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Je skvelá. Kedysi som bol členom rady Kráľovského Baletu v Anglicku,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
ako môžete vidieť.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
V jeden deň som obedoval s Gillian a povedal som:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, ako si sa stala tanečnicou?" A ona povedala, že
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
to bolo zaujímavé. Keď bola v škole,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
bola beznádejná. A zo školy, v 30-tich rokoch,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
napísali jej rodičom: "Myslíme, že
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Gillian má poruchu učenia." Nemohla sa sústrediť,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
vrtela sa. Dnes by povedali, že
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
mala ADHD (porucha sústredenia v dôsledku hyperaktivity). To boli 1930-te roky
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
a ADHD ešte nebola vynájdená.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Nebola to dostupná porucha. (Smiech)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Ľudia nevedeli, že ju môžu mať.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Išla navštíviť odborníka.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Bola tam so svojou matkou,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
ktorá ju posadila na stoličku,
a ona si sedela na rukách 20 minút, kým
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
sa ten muž rozprával s jej matkou o všetkých
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
problémoch Gillian mala v škole. A na konci všetkého,
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
pretože vyrušovala ľudí,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
vždy meškala s úlohami, atď.
Malé osemročné dieťa -- nakoniec si lekár prisadol
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
k Gillian a povedal: "Gillian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
počul som, čo tvoja matka
povedala a musím sa s ňou porozprávať osamote."
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Povedal: "Počkaj tu, hneď sa vrátime."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
a odišli.
Ako vychádzali z miestnosti, zapol rádio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
na stole. A keď
vyšli z miestnosti, povedal jej matke:
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Len sa na ňu pozrite." A v momente, keď vyšli z miestnosti,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
bola na nohách a hýbala sa do hudby.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Niekoľko minút ju pozorovali
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
až sa otočil k jej matke a povedal:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Pani Lynne, Gillian nie je chorá. Ona je tanečnica.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Zoberte ju do tanečnej školy."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Povedal som: "Čo sa stalo?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Ona odvetila: "Vzala ma. Nevieš si predstaviť, aké úžasné to bolo.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Vstúpili sme do tej miestnosti plnej
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
ľudí ako ja. Ľudí, ktorí nevedeli ticho obsedieť.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Ľudí, ktorí sa museli hýbať, aby mohli rozmýšľať."
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Venovali sa baletu, stepu, džezu,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
venovali sa moderným tancom.
Prijali ju do Kráľovskej Baletnej Školy.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Stala sa sólistkou, mala skvelú kariéru
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
v Kráľovskej Baletnej Škole.
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Ukončila školu a
založila si vlastnú spoločnosť - Tanečnú Spoločnosť Gillian Lynne,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
stretla sa s Andrewom Lloyd Weberom. Je zodpovedná za
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
niektoré z najúspešnejších hudobných divadelných
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
produkcií v histórii, potešila milióny ľudí,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
a je multi-milionárkou. Niekto iný
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
by jej možno dal lieky a povedal jej,
aby sa utíšila.
Myslím si -- (Potlesk)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore minule rozprával
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
o ekológii, a revolúcii, ktorú začala Rachel Carson.
Verím, že naša jediná nádej do budúcna
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
je prijať nový pojem ľudskej ekológie,
taký, v ktorom začneme meniť naše chápanie
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
bohatstva ľudských schopností.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Náš školský systém nám vydoloval mysle tak,
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
že my dolujeme zo zeme určité suroviny.
V budúcnosti nám to bude na nič platné.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Musíme premyslieť základné princípy toho,
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
ako vyučujeme naše deti.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk povedal: "Ak by všetok hmyz
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
zmizol zo Zeme,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
do 50 rokov by skončil všetok život na Zemi.
Ak by ľudia zmizli zo Zeme,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
do 50 rokov by všetky formy života prekvitali."
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
A má pravdu.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED oslavuje dar ľudskej predstavivosti.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Musíme byť opatrní, aby sme tento dar použili
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
múdro, a aby sme predišli niektorým scenáriám,
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
o ktorých sme hovorili. Dosiahneme to
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
jedine tak, že sa pozrieme na naše tvorivé schopnosti,
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
ich bohatosť, a na
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
naše deti ako nádej, ktorou sú. Našou úlohou
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
je vzdelať ich ucelené bytosti, aby mohli čeliť budúcnosti.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Mimochodom, my tú budúcnosť možno neuvidíme,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ale oni áno. A našou úlohou je pomôcť
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
im niečo z toho spraviť. Ďakujem veľmi pekne.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7