Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson می گويد مدارس باعث مرگ خلاقيت می شوند.

23,749,902 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson می گويد مدارس باعث مرگ خلاقيت می شوند.

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Keyhani Reviewer: Nina Kaihani
صبح بخير. خوب هستيد؟ اين کنفرانس خيلی عالی بوده مگه نه؟
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
واقعاً همه اش من را تکان داده.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
در واقع، آنقدر تکان خوردم که دارم اينجا را ترک مي کنم. (خنده حضار)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
سه زمينه کلی بوده، مگه نه،
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
که در در سرتاسر کنفرانس مطرح بودند، و مرتبط اند
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
با موضوعی که می خواهم درباره اش صحبت کنم
يکی، این شواهد فوق العاده زياد از خلاقيت انسانه
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
که در تمام ارائه هایی که داشتيم بود.
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
و در تمام افراد اينجا. همين تنوع اش.
و گستردگی اش. دوم اينکه
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
ما را در موقعیتی قرار داده که هيچ ايده ای نداريم چه اتفاقی قراره بیافته.
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
در مورد آينده. هيچ ايده ای نداريم
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
که چی پيش مياد.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
من علاقه ای به آموزش و پرورش دارم.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
البته، چيزی که متوجه شدم اينه که همه بالاخره یک علاقه ای به آموزش و پرورش دارند.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
شما نداريد؟ اين واقعاً برايم جالبه.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
اگه شما در يه مهمانی شام باشيد، و بگوييد
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
که در زمينه آموزش و پرورش کار می کنيد --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
البته، راستش، زياد پيش نمياد در مهمانی شام باشيد اگر در زمينه آموزش و پرورش کار می کنيد.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(خنده حضار) دعوت نمي شيد.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
و جالبه که اگه هم دعوت شديد هيچ وقت دوباره دعوت نمی شيد. اين عجيبه برای من.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
ولی اگه دعوت شديد، و به کسي بگيد،
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
مثلاً آنها می پرسند، «کار شما چيه؟»
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
و شما می گوييد که در زمينه آموزش و پرورش کار می کنيد.
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
می بينيد که رنگ از صورتشان می پرد! فکر می کنند،
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
«خدای من! آخه چرا من؟ آن هم در همين يک روزی که در هفته براي تفريح داشتم.» (خنده حضار)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
اما اگه درباره تحصيلات خودشان از آنها سوال کنيد.
شما را به ديوار می چسبانند. چون يکی از آن چيزهايی است که
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
برای مردم مسئله عميقیه. درست می گم؟
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
مثل مذهب، پول، و چيزهای ديگه.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
من اهميت زيادی به آموزش و پرورش می دهم، و فکر می کنم همه ما همينطوريم.
برايمان اهميت عظيمی دارد
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
تا حدی برای اينکه اين آموزش و پرورش است که قراره
ما را برای اين آينده ای آماده کند که نمی توانيم درکش کنيم.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
اگه بهش فکر کنيد بچه هايی که امسال مدرسه را شروع می کنند
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
در سال 2065 بازنشسته می شوند. هیچ کس روحش هم خبر ندارد --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
عليرغم تمام اين تخصصي که اين چهار روز اخير اينجا رژه رفته --
که دنيا چه شکلی خواهد بود
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
حتی تا پنج سال ديگه. و با اين حال قراره
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
اين بچه ها را برای آن موقع آماده کنيم. پس اين غير قابل پيش بينی بودن، از نظر من،
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
شگفت آوره.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
و سومين موضوع هم اينکه
با همه اين احوال همه ما روی اين توافق داريم
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
که کودکان چه قابليت های خارق العاده ای دارند.
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
مثل قابليت های آنها برای نوآوری. مثلاً همين Sirena ديشب شگفت آور بود
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
مگه نه؟ شگفت آور بود که چی کار می تونست بکنه.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
و البته اون استثناییه، اما به نظر من
از نظر آنچه که کلاً در دوران کودکی ممکنه، استثنا نيست.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
آنچه اينجا داريم يک انسان با پشتکار خارق العاده ست
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
که استعدادی يافته. و نظر من اینه که
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
همه بچه ها دارای استعدادهای فوق العاده اند.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
و ما آنها را سرکوب می کنيم. به طرز خیلی بی رحمانه ای.
پس می خواهم درباره آموزش و پرورش صحبت کنم و
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
می خواهم درباره خلاقيت صحبت کنم. نظر من اينه که
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
امروز خلاقيت به اندازه سواد خواندن و نوشتنن داشتن در آموزش و پرورش مهمه،
و بايد به همان شکل با آن برخورد کرد و به آن جايگاه داد.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(تشويق حضار) ممنونم. همين بود ديگه.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
با تشکر از شما. (خنده حضار) خب، 15 دقيقه هنوز مانده.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
خب من متولد سال - نه (خنده حضار)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
من اخيراً يک داستان عالی شنيدم - عاشق تعريف کردنش هستم -
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
درباره يک دختر کوچولو که سر کلاس نقاشی بود. شش سالش بود
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
و ته کلاس نشسته بود و نقاشی می کشید
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
و معلمش می گفت که این دختر کوچولو به ندرت
به درس توجه می کرد، ولی در اين درس داشت توجه می کرد.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
معلم که اين موضوع برايش خيلی جالب بود، رفت بالای سر دخترک
و پرسيد «چی می کشی؟»
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
و دخترک گفت «دارم عکس خدا رو می کشم»
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
بعد معلم گفت «اما کسی که نمی دونه خدا چه شکليه»
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
و دخترک جواب داد «تا يک دقيقه ديگه می فهمند چه شکليه»
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(خنده حضار)
وقتی در انگلستان پسرم چهار سالش بود --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
البته راستش رو بخواهيد همه جا چهار سالش بود. (خنده حضار)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
اگر بخواهيم دقيق بگيم، اون سال، هر جا می رفت چهار سالش بود.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
اون در يک نمايش ولادت مسيح نقش داشت.
داستانش خاطرتان هست؟ نه، خيلی نمايش پرطرفداری بود.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
داستان بزرگي بود، Mel Gibson قسمت بعدی اش را ساخت.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
شايد آن را ديده باشيد «ولادت مسيح 2». اما James نقش يوسف گيرش آمد.
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
که ما از اين موضوع خيلی خوشحال بوديم.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
از نظر ما يکی از نقش های اصلی بود.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
ما آنجا را پر از مأمور کرده بوديم که تی شرت های مخصوص بپوشند
که روی آنها نوشته بود «James Robinson واقعاً همان يوسف است!» (خنده حضار)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
نقشش خیلی صحبت کردن نداشت، اما آن قسمتش را می دانید
که سه پادشاه وارد می شوند. با هدايایی در دست
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
آنها طلا، کندر، و مر می آورند.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
اين واقعاً اتفاق افتاد. ما آنجا نشسته بوديم.
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
و فکر کنم فقط ترتيبش را اشتباه رفتند
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
چون بعدش که از پسرک پرسيديم
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
«راضی هستی از اجرات؟» اون جواب داد «آره، چطور، مگه اشتباه کردم؟»
فقط ترتيبش رو عوش کرده بودند، همين.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
به هر حال سه تا پسرها وارد صحنه شدند
چهار ساله هايی که دور سرشان حوله پيچيده بودند،
و جعبه هایشان را گذاشتند زمين
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
پسر اولی گفت «برايتان طلا آورده ام»
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
پسر دومي گفت «برايتان مر آورده ام»
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
و پسر سومی گفت «اينو Frank فرستاده» (خنده حضار)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
چيزی که در همه اينها مشترکه اينه که بچه ها شانس خودشان را امتحان می کنند.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
اگر نمی دانند، يک چیزی امتحان می کنند.
درست نمی گم؟ اونها از اشتباه کردن نمی ترسند.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
حالا من نمی خواهم بگم که اشتباه کردن با خلاق بودن يک چيزه.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
اما چيزی که می دانيم اينه که
اگه آماده اشتباه کردن نباشيد،
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
هيچ وقت هيچ فکر نابی به ذهنتان نمی رسد
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
اگه آماده اشتباه کردن نباشيد. و تا وقتی که بزرگ شده اند،
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
بيشتر بچه ها اين قابليت را از دست داده اند.
تبديل به کسانی شده اند که از اشتباه کردن می ترسند.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
و در ضمن شرکت هایمان را هم همين شکلی اداره می کنيم.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
ما اشتباه را تبديل به گناه می کنيم. و حالا داريم
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
سيستم های ملی آموزش و پرورشی را اداره می کنيم که
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
در آنها اشتباه کردن بدترين کاریه که می توانيد بکنيد.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
و نتيجه اش اينه که مردم را پرورش می دهيم که
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
از ظرفيت های خلاق خود بیرون بيايند. پيکاسو گفته که
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
گفته که همه کودکان هنرمند به دنيا می آیند.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
مسئله اين است که در حال بزرگ شدن چطور هنرمند بمانيم. من شديداً به اين اعتقاد دارم:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
که ما به سمت خلاقيت رشد نمی کنيم.
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
بلکه از خلاقيت به سمت بیرون رشد می کنيم. يا در واقع از خلاقيت بيرون پرورش پيدا می کنيم.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
خب چرا اين طوره؟
06:34
So why is this?
130
394607
1903
من تا حدود پنج سال پيش در Stratfor-on-Avon زندگی می کردم.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
در واقع ما از Stratford به Los Angeles آمديم.
پس می توانيد تصور کنيد که چه تغيير نامحسوسی بود.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(خنده حضار) در واقع،
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
ما در جایی به اسم Snitterfield زندگی می کرديم،
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
در حواشی Stratford، که آنجا جایی بود که
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
پدر شيکسپیر به دنيا اومده بود. الان فکر جديدی به ذهنتان خطور نکرد؟ من که اينطور شدم.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
ما عادت نداريم فکر فکر کنيم که شيکسپير پدر داشته، مگه نه؟
06:58
Do you?
140
418100
1373
راست نمی گم؟ به خاطر اينکه عادت نداریم فکر کنيم
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
شيکسپير هم زمانی کودک بوده، مگه نه؟
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
شيکسپير هفت ساله؟ من که هيچ وقت بهش فکر نکرده بودم. يعنی بالاخره
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
يه روزی هفت سالش بوده. بالاخره
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
سر کلاس ادبيات يه نفر نشسته، مگه نه؟ چقدر اعصاب خورد کن می شد!
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(خنده حضار) «بايد بيشتر تلاش کنی». مثلاً تصور کنيد، پدرش داره اون رو به رخت خواب می فرسته.
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
به شيکسپير می گه، «ديگه وقت خوابه»
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
به ويليام شيکسپير می گه، «و اون مداد رو بذار زمين ديگه»
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
«اینقدر هم اينجوری حرف نزن. همه رو گيج می کنی»
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(خنده حضار)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
بگذريم، ما از Stratford آمديم Los Angeles
و فقط می خواستم يک نکته راجع به این تغيير بگم، در واقع.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
پسرم نمی خواست با ما بياد.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
من دو تا فرزند دارم. اون 21 سالشه الان، دخترم 16 سالشه.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
اون نمی خواست با ما بياد Los Angeles. خيلی دوستش داشت،
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
اما در انگلستان يک دوست دختر داشت. تمام عشق زندگيش بود، سارا.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
يک ماه می شد که می شناختش.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
البته چهارمين سالگردشونم گرفته بودن،
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
چون وقتی 16 ساله هستيد يک ماه خيلی زياده.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
به هر حال، توی هواپيما خيلی ناراحت بود.
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
و می گفت «من ديگه هيچ وقت دختری مثل سارا پيدا نمی کنم.»
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
و راستشو بخواهيد، ما از اين موضوع خيلی خوشحال بودِیم،
چون دليل اصلی که داشتيم اون کشور را ترک می کرديم همين بود.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(خنده حضار)
ولی يک چيز خيلی نظرتان را جلب می کند وقتی به آمريکا می رويد
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
و وقتی دور جهان سفر می کنيد
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
تمام سيستم های آمورش و پرورش دنيا همان سلسله مراتب درس ها را دارند.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
همه شان. فرقی نمی کند کجا برويد.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
آدم فکر می کند طور ديگری باشد، ولی نيست.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
در بالا رياضيات و زبان قرار دارند،
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
سپس علوم انسانی، و در پایین هم هنرها.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
همه جای دنيا.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
و تقريباً در همه این سيستم ها هم
سلسه مراتبی درون هنرها وجود دارد.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
هنر و موسیقی معمولاً جايگاه بالاتری در مدارس دارند
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
تا نمايش و رقص. هیچ سيستم آموزش و پرورشی روی زمين وجود ندارد
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
که هر روزبه بچه ها رقص ياد بدهد
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
همانطوری که به آنها رياضی ياد می دهيم. چرا؟
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
چرا اينطور نيست؟ من فکر می کنم اين موضوع خيلی مهمیه.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
به نظر من رياضی مهمه، ولی رقص هم همينطور.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
بچه ها اگه اجازه داشته باشند هميشه می رقصند. همه ما اينطوريم.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
همه ما بدن داريم، غير از اينه؟ مگه اينکه جلسه ای بوده من نبودم؟
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(خنده حضار)، حقيقتش، اتفاقی که می افته اينه که
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
همينطور که بچه ها بزرگ می شوند، ما پرورش آنها را
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
به تدريج از کمر به بالا انجام می دهيم. و بعدش فقط روی سرشان تمرکز می کنيم.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
و متمايل به يک سمت از سرشان.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
اگه يه موجود فضایی بوديد و از آموزش و پرورش ديدن می کرديد،
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
و می پرسيديد «برای چيه، آموزش و پرورش عمومی؟»
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
گمانم باید نتیجه می گرفتید -- اگه به نتیجه آن نگاه کنید،
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
اینکه چه کسی با این روش موفق می شود،
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
چه کسی همه کارهایی را که باید، انجام می دهد،
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
چه کسی همه صد آفرین ها را می گيرد، برنده ها چه کسانی هستند --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
گمانم بايد نتيجه می گرفتید که تمام هدف آموزش و پرورش عمومی
09:54
throughout the world
207
594017
1198
در سرتاسر جهان
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
اینه که اساتید دانشگاه توليد کنه. غير از اينه؟
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
آنها کسانی هستند که سر از بالای هرم در می آورند.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
و من هم قبلاً از همون ها بودم، پس زکی! (خنده حضار)
و استادهای دانشگاه را دوست دارم، ولی می دانید،
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
این درست نيست که آنها را به عنوان نقطه اوج دستاورد بشر ستايش کنيم.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
آنها فقط نوعی از زندگی هستند،
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
نوعی ديگر از زندگی. ولی نسبتاً جالب هستند،
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
و من این را از روی علاقه ای که بهشان دارم می گویم.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
به تجربه من يک چيز جالب درباره استادها هست --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
نه همه شان، ولی معمولاً -- آنها در کله شان زندگی می کنند.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
اون بالا زندگی می کنند، و کمی هم متمايل به يک سمت.
آنها مستقل از بدنشان هستند، می دانيد، یک جوری واقعاً
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
به بدنشان به عنوان
نوعی وسيله نقليه برای کله شان فکر می کنند، مگه نه؟
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(خنده حضار) راهیه برای رساندن کله شان به جلسات.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
راستی اگه شواهد واقعی برای تجربه بيرون از بدن می خواهید،
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
خودتان را به يک کنفرانس علمی چند روزه ببرید
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
با دانشگاهیان جا افتاده
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
و شب آخر کنفرانس با آنها به ديسکوتک بروید.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(خنده حضار) و آنجا خواهید ديد. مردان و زنان بزرگ
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
در حالی که به نحوی پريشان دور خودشان می پيچند، بدون هماهنگی با موسيقی،
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
منتظراند تمام شود تا بتوانند بروند خانه و درباره اش مقاله بنویسند.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
سيستم آموزش و پرورش ما مبتنی بر مفهوم قابليت علمیه.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
و اين دليل داره
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
کل سيستم که اختراع شد -- در سرتاسر جهان
هيچ سيستم آموزش و پرورش عمومی نبود واقعاً، تا قبل از قرن نوزدهم
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
همه آنها به وجود آمدند
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
تا پاسخگوی نيازهای صنعتی شدن باشند.
برای همین سلسله مراتب آن ريشه در دو ايده داره.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
اول اينکه آن درس هایی که بيشترين فايده را برای کار داشتند
در بالا قرار می گیرند. برای همين احتمالاً خيلی آرام دور رانده می شديد
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
از بعضی چیزها در مدرسه وقتی بچه بودید، چیزهایی که دوست داشتید،
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
با اين توجیه که در آن زمینه
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
هیچ وقت يک کار درست و حسابی پیدا نمی کنید. درست می گم؟
11:44
Is that right?
249
704918
1151
موسيقی را ول کن، نوازنده نمی شی
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
هنر را ول کن، هنرمند نمی شی.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
نصيحت های خیرخواهانه -- اما به کلی اشتباه. تمام دنیا
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
درگیر يک انقلابه.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
و دوم قابليت علمیه، که واقعاً تسلط پيدا کرده
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
بر ديد ما از هوش
چرا که دانشگاه ها سيستم را در تصوير خودشان طراحی کردند.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
اگه بهش فکر کنید، تمام سيستم
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
آموزش و پرورش عمومی در همه جای جهان، يک فرایند طولانی
برای ورود به دانشگاهه.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
و نتیجه اش اینه که خیلی از افراد بسيار با استعداد،
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
نابغه و خلاق، فکر می کنند که اینطور نيستند،
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
چون آن چیزهایی که در مدرسه خوب بلد بودند،
برای کسی ارزشمند نبود، يا حتی ننگ به حساب می آمد.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
و فکر می کنم که ديگه نمی توانیم هزينه ادامه این روش را بپردازیم.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
طبق آمار UNESCO در 30 سال آينده،
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
تعداد افرادی که فارغ التحصيل خواهند شد در سرتاسر جهان
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
بيشتر از تمام افرادیه که از ابتدای تاریخ تا کنون از طريق آموزش و پرورش فارغ التحصیل شده اند.
12:28
More people.
268
748663
1157
آدم های بيشتر، و این ترکيبیه از
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
تمام چیزهایی که درباره اش صحبت کردیم --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
فناوری و اثر تحول آفرینش روی کار، و ساختار جمعِت
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
و انفجار بزرگ جمعیت
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
ناگهان، مدرک ها دیگه ارزشی ندارند. درست نمی گم؟
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
وقتی من دانشجو بودم، اگر مدرک داشتید، کار داشتید.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
اگر کار نداشتید به خاطر این بود که نمی خواستید داشته باشید.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
و من هم خب راستش نمی خواستم داشته باشم. (خنده حضار)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
ولی این روزها بچه هایی که مدرک دارند خیلی وقت ها
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
بر می گردند خانه و به بازی های رايانه ای شان ادامه می دهند،
چون حالا آن کاری که قبلاً ليسانس می خواست، فوق لیسانس می خواهد،
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
و کاری که قبلاً فوق لیسانس می خواست دکترا می خواهد.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
نوعی فرايند تورم علمیه.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
و نشانگر اینه که کل ساختار آموزش و پرورش
زير پایمان در حال تغییره. ما بايد به کلی یک بازنگری کنِم
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
بر ديدمان از هوش.
ما سه چیز درباره هوش می دانیم.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
اول اينکه متنوعه. فکر کردن ما درباره دنيا به همه روش هایی است
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
که دنيا را تجربه می کنيم. ما تصویری فکر می کنيم،
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
صوتی فکر می کنیم، و حرکتی فکر می کنیم.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
به شکل مجرد فکر می کنیم، به شکل حرکت فکر می کنیم.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
دوم اينکه هوش پویا ست.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
اگه به تبادلات مغز انسان نگاه کنيد، همانطور که
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
دیروز از تعدادی از سخنرانان شنیدیم،
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
هوش به طرز شگفت آوری تبادلیه.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
مغز به قطعات مختلف تقسيم نشده.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
در واقع خلاقيت -- که من آن را فرایند
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
داشتن ايده های ناب و با ارزش تعريف می کنم --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
بيشتر وقت ها از طريق تبادل
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
میان روش های مختلف دیدن پدید می آد.
مغز به طور عمدی -- راستی
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
يک محور از عصب ها وجود داره که دو نيمه مغز را به هم وصل می کنه
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
به نام corpus callosum. در زن ها کلفت تره.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
به دنبال سخنرانی Helen ديروز، من فکر می کنم
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
احتمالاً برای همین باشه که زن ها در انجام چند کار همزمان قوی تراند.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
برای اینکه هستيد، مگه نه؟
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
تحقيقات زيادی در این زمينه هست، اما من از زندگی شخصی ام می دانم.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
وقتی همسرم در خانه در حال آشپزی باشه --
که خوشبختانه زياد پيش نمياد. (خنده حضار)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
اما می دانید، اون در حال -- نه، يک کارهایی هست که خوب بلد باشه --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
اما وقتی داره آشپزی می کنه، می دانید.
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
همزمان در حال صحبت با مردم روی تلفن هم هست،
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
در حال صحبت کردن با بچه ها هم هست، در حال رنگ زدن سقف هم هست،
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
این طرف در حال انجام عمل جراحی باز قلب هم هست.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
اما اگر من در حال آشپزی باشم، درها بسته اند، بچه ها بيرون اند،
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
سيم تلفن بيرون کشيده شده، و اگر زنم بياد داخل من اذيت می شم.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
می گم «Terry، خواهش می کنم، دارم خير سرم تخم مرغ سرخ می کنم اينجا. يک کم به من مجال بده.» (خنده حضار)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
حقيقتاً، حتماً آن گفته فلسفی را می شناسيد که می گه
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
اگر درختی در جنگل بيافتد و کسی صدای آن را نشنود،
آیا واقعاً اتفاق افتاده است؟ این گفته قدیمی را يادتان هست؟
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
اخيراً يک پيراهن فوق العاده ديدم که روش نوشته بود «اگر مردی نظر خودش را
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
در جنگل بگوید، و هيچ زنی صدايش را نشنود،
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
آيا باز هم اشتباه می گوید؟» (خنده حضار)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
و سومین موضوع درباره هوش اینه که،
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
منحصر به فرده. من دارم روی يک کتاب کار می کنم
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
با عنوان «شکوفایی»، که مبتنی است بر يک سری
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
مصاحبه که با مردم داشتم درباره اینکه چگونه استعدادهايشان را کشف کردند.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
برايم خیلی جالبه که چطور این افراد به اينجا رسيدند.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
در حقيقت از يک گفتگو شروع شد که
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
با يک خانم خارق العاده داشتم که شايد بيشتر مردم
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
درباره اش نشنيده اند، اسمش جیلین لین (Gillian Lynne) است.
درباره اش شنیدید؟ بعضی ها شنيده اند. او يک طراج رقصه
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
و همه کارهايش را می شناسند.
نمايش های «گربه ها» (Cats) و «شبح اوپرا» (Phantom of the Opera) را انجام داده.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
اون شگفت انگيزه. من قبلاً عضو هيأت مديره باله سلطنتی انگلستان بودم،
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
همانطور که می بينيد.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
به هر حال، من و جیلین يک روز با هم ناهار می خورديم و من گفتم،
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
«جيلين، چی شد که تونستی رقاص بشی؟» و اون گفت
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
خيلی جالب بود، وقتی که مدرسه می رفت
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
واقعاً کسی بهش اميدی نداشت. و مدرسه اش در دهه 30
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
به پدر و مادرش نامه نوشت که «ما فکر می کنیم
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
«جیلین دچار نوعی اختلال يادگیری باشد». اون نمی توانست تمرکز کنه.
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
همه اش وول می خورد. فکر کنم اگر امروز بود می گفتند
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
که اون ADHD دارد. مگه نه؟ اما این دهه 1930 بود،
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
و ADHD هنوز اختراع نشده بود.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
يک بيماری قابل داشتن نبود. (خنده حضار)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
مردم متوجه نبودند که می توانند آن را داشته باشند.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
به هر حال او به ملاقات يک متخصص رفت. در یک اتاق
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
که با بلوط تزئين شده بود. و او با مادرش آنجا بود،
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
و او را راهنمایی کردند که روی يک صندلی در ته اتاق بنشيند،
و همانجا نشست برای 20 دقيقه نا
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
این مرد با مادرش درباره همه
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
مشکلات جیلین در مدرسه صحبت می کرد. و در آخرش
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
برای اینکه مزاحم مردم می شد،
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
مشق هايش هميشه دير می شد، و غيره و غيره
یک بچه هشت ساله - و در آخر، دکتر رفت و نشست
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
کنار جیلین و گفت «جیلین،
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
من به همه اين چيزهايی که مادرت گفته گوش دادم
و حالا باید باهاش خصوصی حرف بزنم»
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
اون گفت «همينجا صبر کن، ما برمی گردیم، زياد طول نمی کشه.»
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
و آن ها رفتند و تنهايش گذاشتند.
اما در حالی که از اتاق بيرون می رفتند، اون راديویی را روشن کرد
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
که روی میز کارش بود. و وقتی آنها
از اتاق بيرون رفتند، او به مادرش گفت،
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
«فقظ بايسنيد و تماشايش کنيد.» و لحظه ای که از اتاق خارج شدند،
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
می گفت روی پاهايش بود، و با موسيقی حرکت می کرد.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
و يک چند دقيقه ای نگاهش کردند
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
و او برگشت و به مادرش گفت،
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
«خانم لين، جيلين بيمار نيست، او يک رقاص است.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
او را به مدرسه رقص ببريد.»
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
پرسيدم «بعدش چی شد؟»
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
گفت «مادرم همین کار را کرد. نمی توانم به زبان بياورم که چقدر خارق العاده بود.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
ما وارد يک اتاق شديم که پر بود از
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
آدم هایی مثل خودم. آدم هایی که نمی توانستند يک جا آرام بگيرند.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
آدم هایی که برای فکر کردن احتیاج به حرکت کردن داشتند». برای فکر کردن نياز به حرکت داشتند.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
آنها باله انجام دادند. رقص تپ انجام دادند، رقص جاز انجام دادند،
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
رقص مدرن انجام دادند، رقص معاصر انجام دادند.
او بعد از مدتی برای پذيرش در مدرسه سلطتنی باله اقدام کرد،
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
او يک تک رقاص شد، و مسير شغلی شگفت انگیزی داشت
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
در مدرسه باله. بعداً فارغ التحصيل شد
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
از مدرسه سلطتنی باله و
شرکت خودش را راه اندازی کرد، شرکت رقص جيلين لين،
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
با Andrew Lloyd Weber آشنا شد. او مسئول
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
برخی از موفق ترین کارهای نمايشی موزيکال
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
در تاریخ بوده، ميلون ها نفر از کارهای او لذت برده اند،
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
و اون يک ميليونر ثروتمنده. اگه کس ديگه ای بود
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
ممکن بود به اون چند تا قرص می داد و می گفت که
آرام تر باشه.
حالا من فکر می کنم -- (تشويق حضار) به نظرم نتيجه ای که می توان گرفت اينه
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
آقای Al Gore آن شب درباره
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
بوم شناسی صحبت می کرد، و انقلابی که از Rachel Carson شروع شد.
به اعتقاد من تنها اميد ما برای آینده
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
اینه که مفهوم جدیدی از بوم شناسی انسانی را دنبال کنیم،
که در آن بازنگری کنیم مفهوم ذهنی مان را
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
درباره غنای قابليت انسان.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
سيستم آموزش و پرورش ذهن های ما را معدن کاوی کرده
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
به همان شکلی که ما در معدن های زمين کاوش می کنيم: به دنبال يک کالای خاص.
و برای آینده، این به درد ما نمی خوره.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
ما بايد بازنگری داشته باشيم بر اصول بنيادی که
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
طبق آنها فرزندانمان را آموزش می دیم.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
يک جمله زيبا از Jonas Salk بود که گفت «اگر تمام حشرات
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
از کره زمين محو شوند،
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
به 50 سال نمی کشد که تمام حيات در کره زمين از بين خواهد رفت.
اما اگر تمام انسان ها از کره زمين محو شوند،
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
در عرض 50 سال تمام گونه های حيات شکوفا می شوند.»
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
و اون راست می گه.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
چيزی که TED از آن تقدير می کند، هدیه پندار انسانه.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
پندار. حالا بايد مراقب باشيم که از اين هديه
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
هوشمندانه استفاده کنيم، و از برخی از اين سناريوها پرهيز کنيم
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
سناريوهایی که درباره شان صحبت کرده ايم. و تنها راهی که
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
اين کار را بکنيم اینه که قابليت های خلاق خودمان را ببينيم
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
با همان غنایی که دارند، و ببينيم
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
فرزندانمان را برای اميدی که هستند. و وظيفه ما
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
اينه که تمام وجودشان را تربيت کنيم، که بتوانند با اين آينده رو به رو شوند.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
در ضمن - ما ممکنه این آينده را نبينيم،
19:14
but they will.
423
1154228
1563
اما آنها می بينند. و وظيفه ما اينه که به آنها کمک کنیم که
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
آن را به خوبی بسازند. خیلی ممنونم.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7