What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,067,674 views ・ 2010-04-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Natalija Maric Lektor: Sandra Gojic
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Sad, želela bih da počnem sa pitanjem:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Kada su vas poslednji put nazvali detinjastim?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Za decu kao što sam ja,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
biti nazivan detinjastim može biti česta pojava.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Svaki put kad napravimo iracionalne zahteve,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
pokažemo neodgovorno ponašanje,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
ili neke druge znakove
pripadanja normalnoj američkoj populaciji,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
zovu nas detinjastim,
što mi zaista smeta.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Na kraju krajeva, pogledajte ove događaje:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperionalizam i kolonizacija,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
svetski ratovi, Džordž Buš.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Zapitajte se: Ko je odgovoran? Odrasli.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Sad, šta su deca uradila?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Pa, Ana Frank je dotakla milione
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
svojim moćnim opisom Holokausta,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Rubi Bridžes je pomogla da se okonča seregacija (razdvajanje ljudi na osnovu različitosti) u SAD
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
i, najskorije,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Čarli Simpson je pomogao da se sakupi
120.000 funti za Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
na svom malom biciklu.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Dakle, kao što možete videti, a dokazano ovim primerima,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
godine nemaju nikakve veze sa tim.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Osobine na koje svet misli u reči "detinjasto"
se toliko često viđaju u odraslima
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
da treba ukinuti ovu starosno-diskriminišuću reč
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
kada je u pitanju kritikovanje ponašanja
povezanog sa neodgovornošću i iracionalnim razmišljanjem.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Aplazu)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Hvala vam.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Sa druge strane, ko može reći
da određene vrste iracionalnog ponašanja
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
nisu upravo ono što je svetu potrebno?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Možda ste nekad imali velike planove,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
ali se zaustavili, misleći:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
To je nemoguće ili to košta previše
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
ili neću imati nikakve koristi od toga.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
U dobru i u zlu, mi deca nismo toliko sputana
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
kada je u pitanju razmišljanje o tome zašto ne raditi stvari.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Deca mogu biti puna inspirativnog duha
i nade
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
kao što je moja želja da niko ne bude gladan
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
ili da je sve slobodno na utopijski način.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Koliko vas još uvek ima takve snove
i veruje da su oni ostvarivi?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Ponekad je poznavanje istorije
i prošlih neuspeha utopističkih ideja
teret
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
zato što znamo da kad bi sve bilo slobodno,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
zalihe hrane bi bile iscrpljene,
a oskudica dovela do haosa.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Sa druge strane,
mi deca još uvek sanjamo o savršenstvu.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
I to je dobra stvar, jer da bi
napravio bilo šta ustvari,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
prvo moraš da sanjaš o tome.
Na mnogo načina, naša hrabrost da zamislimo
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
pomaže pomeranju granica mogućeg.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Na primer, Muzej stakla u Takomi, Vašington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
moja rodna država --- juhuuuu Vašington ---
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Aplauz)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ima program nazvan Deca dizajneri stakla,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
gde deca crtaju svoje ideje za umetnost u staklu.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Sad, lokalni umetnici kažu da su dobili
neke od najboljih ideja kroz ovaj program
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
zato što deca ne misle o ograničenjima
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
duvanja stakla u određene oblike.
Ona smisle samo dobre ideje.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Sad, kad mislite o staklu, možete
pomisliti na šareni Čuhulijev dizajn
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
ili možda na italijanske vaze
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
ali deca izazivaju umetnike koji rade sa staklom da idu dalje od toga
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
u carstvo zmija slomljenog srca
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
i dečaka od slanine, koji kao što možete videti ima mesnu viziju.
(Smeh)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Sad, naša nasleđena mudrost
ne mora da bude interno znanje.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Deca već mnogo toga uče od odraslih,
i mi imamo mnogo toga da podelimo.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Mislim da odrasli treba da počnu da uče od dece.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Sad, većinu svojih govora držim pred obrazovanom masom,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
predavačima i učenicima, i volim tu analogiju.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Ne treba da na čelu učionice bude samo predavač
koji će govoriti učenicima da urade ovo ili ono.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Učenici treba da uče svoje učitelje.
Učenje između odraslih i dece
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
treba da bude recipročno.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Realnost je, na žalost, malčice drugačija,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
i mnogo je povezana sa poverenjem, ili nedostatkom poverenja.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Sad, ako ne veruješ nekome, onda im staviš zabranu, tačno?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Ako sumnjam u sposobnost moje starije sestre
da plati deset posto kamate
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
koju sam postavila na njen poslednji zajam,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
ograničiću njenu sposobnost da uzme još novca od mene
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
dok ne vrati ono što je uzela. (Smeh)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Istinita priča, usput.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
E sad, odrasli izgleda imaju
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
preventivan restriktivan stav prema deci
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
od svih "ne radi ovo"
"ne radi ono" u školskoj svesci,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
do restrikcija na upotrebu interneta u školi.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Kako istorija pokazuje, režimi postaju tlačiteljski
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
kada strahuju od gubitka kontrole.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
I, iako odrasli možda nisu baš na nivou
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
totalitarnih režima
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
deca se uopšte, ili jako malo, pitaju kada se kreiraju pravila
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
kada zapravo stav treba da bude recipročan,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
što znači da odrasla populacija treba da nauči
da uzme u obzir želje
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
mlađe populacije.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Sad, ono što je gore od zabrane
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
je što odrasli podcenjuju sposobnosti dece.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Mi volimo izazove, ali kad su očekivanja niska
verujte mi, potonemo u njih.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Moji roditelji su imali sve samo ne niska očekivanja
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
od mene i moje sestre.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Okej, nisu od nas tražili da postanemo doktori
advokati ili nešto tako,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ali nam je moj otac čitao
o Aristotelu
i pionirima biološkog rata (knjiga)
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
kada su druga deca slušala
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Točkovi na autobusu idu u krug, u krug"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Dobro, čule smo mi i to, ali su Pioniri biološkog rata mnogo gotivniji.
(Smeh)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Volim da pišem od svoje četvrte godine,
i kad mi je bilo šest
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
moja mama mi je kupila moj lični lap-top opremljen Microsoft Word-om.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Hvala ti Bil Gejts, i hvala ti mama.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Napisala sam preko 300 kratkih priča
na tom malom lap-topu,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
i želela da ih objavim.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Umesto da me samo ismeju u toj jeresi
deteta koje hoće da objavi radove,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
i odgovora da sačekam da budem starija,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
moji roditelji su bili puni podrške.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Mnogi izdavači nisu bili toliko ohrabrujući.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Jedan veliki dečiji izdavač je ironično odgovorio
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
da oni ne rade sa decom.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Dečiji izdavač ne radi sa decom?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Ne znam, izgleda da se otuđujete od velikog klijenta ovde.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Smeh)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Sad, jedan izdavač, Ekšn Publišing (Action Publishing),
je bio voljan da napravi taj korak i veruje mi,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
i da sluša ono što sam imala da kažem.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Objavili su moju prvu knjigu "Leteći prsti", -- vidite je ovde--
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
i od tada, čitana je u stotinama škola,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
i preporučilo ju je na hiljade predavača,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
i konačno, danas, govori vama.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Cenim vašu pažnju danas,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
jer da bi pokazali da vam je zaista stalo,
slušate.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Ali postoji problem sa tom ružičastom slikom
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
na kojoj su deca toliko bolja od odraslih.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Deca rastu da bi postala odrasli baš kao vi.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Smeh)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Ili baš kao vi, zaista?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Cilj nije pretvoriti decu u vašu viziju odraslih,
već u bolje odrasle nego što ste vi bili,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
što može biti mali izazov
posmatrajući vaše zasluge,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
ali način na koji se razvoj odvija
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
je takav zbog novih generacija i nova područja
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
rastu i razvijaju se da bi bila bolja nego prethodna.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
To je razlog zašto više nismo u Mračnom dobu.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Bez obzira na vašu poziciju i mesto u životu
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
imerativ je kreirati prilike za decu
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
da bismo odrasli da vas oduvamo.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Smeh)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Odrasli, i prijatelji TEDovci
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
treba da slušate i učite od dece
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
da nam verujete i očekujete više od nas.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Morate pozajmiti jedno uvo danas,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
jer smo mi vođe sutrašnjice,
što znači da ćemo mi brinuti o vama
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
kad budete stari i senilni. Ne, samo se šalim.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Ne, stvarno, mi ćemo biti sledeća generacija
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
onih koji će voditi svet napred.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
I u slučaju da ne mislite da vas se ovo tiče,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
setite se da je kloniranje moguće,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
i da podrazumeva ponovni prolazak kroz detinjstvo,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
a u tom slučaju, želećete da vas čuju
kao što to želi moja generacija.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Sad, svetu su potrebne prilike
za nove vođe i nove ideje.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Deci su potrebne prilike da vode i uspeju.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Da li ste vi spremni da odmerite snage?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Zato što svetski problemi
ne treba da budu porodično nasleđe.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Hvala vam.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Aplauz)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Hvala. Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7