What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Nafis Hasan Reviewer: Mohammad Tauheed
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
প্রথমত, আমি একটা প্রশ্ন দিয়ে শুরু করতে চাইঃ
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
আপনাকে শেষ কবে ছেলেমানুষ বলে ডাকা হয়েছিল?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
আমার মতন ছোটদের ক্ষেত্রে,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
"ছেলেমানুষ" বলে সম্বোধীত হওয়ার ঘটনা প্রায়ই ঘটে থাকে।
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
যখনই আমরা কোন অযৌক্তিক আবদার করি,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
বা কোন দায়িত্বহীন আচরণ করি,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
অথবা সাধারণ কোন আমেরিকান নাগরিক হওয়ার
অন্য কোন চিহ্ন দেখাই,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
আমাদের শিশুসুলভ বলা হয়,
যা আমাকে আসলেই বিরক্ত করে।
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
যাই হোক, এই ঘটনাগুলো একবার দেখুনঃ
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
সাম্রাজ্যবাদ এবং ঔপনিবেশিকতা,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
বিশ্বযুদ্ধ, জর্জ ডব্লিউ বুশ।
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
নিজেকেই জিজ্ঞাসা করুনঃ কে দায়ী? বড়রা।
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
তাহলে, বাচ্চারা কি করেছে?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
আনা ফ্র‍্যাঙ্ক তার ইহুদীনাশ এবং হত্যালীলার
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
প্রবল কাহিনীর মধ্য দিয়ে হাজারজনকে আলোড়িত করেছে,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
রুবি ব্রিজেস যুক্তরাষ্ট্রে জাতিগত পৃথকীকরণ বন্ধ করতে সাহায্য করেছে,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
এবং, সাম্প্রতিককালে,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
চার্লি সিম্পসন হাইতির জন্য
১২০,০০০ পাউন্ড জোগাড় করতে সাহায্য করেছে
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
তার ছোট বাইকে চড়ে।
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
তো, এইসব উদাহরণ থেকে প্রমানিত হয়,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
যে বয়সের সাথে এসবের কোনই সম্পর্ক নেই।
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
ছেলেমানুষ শব্দটির সাথে জড়িত লক্ষণগুলো
বড়দের মাঝে এত সচরাচর দেখা যায়
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
যে আমাদের উচিৎ এই বয়স-বিভেদী শব্দটা উচ্ছেদ করে দেওয়া
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
যখন এটা দায়িত্বজ্ঞানহীনতা এবং যুক্তিহীন চিন্তা-ভাবনার
সাথে জড়িত আচরণের সমালোচনা করতে ব্যবহার করা হয়।
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(হাততালি)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
ধন্যবাদ।
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
কিন্তু আবার, কে বলতে পারে
যে এই বিশেষ ধরনের যুক্তিহীন চিন্তা-ভাবনাগুলোর
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
আসলেই কোন দরকার নেই পৃথিবীতে?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
হয়ত আপনার আগে কোন বিশাল পরিকল্পনা ছিল,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
কিন্তু নিজেকে থামিয়েছেন, এই ভেবেঃ
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
এটা অসম্ভব বা এটা অনেক দামী
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
বা এটা থেকে আমার কোন লাভ হবে না।
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
ভাল হোক বা খারাপ হোক, আমাদের শিশুদের তেমন কিছু যাই আসেনা
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
যখন কিছু না করার কারন ভাবতে হয়।
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
শিশুদের মাঝে অফুরন্ত অনুপ্রাণীত উচ্চাশা
এবং আশাবাদী ভাবনা, থাকতে পারে,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
যেমন আমার ইচ্ছা কেউ ক্ষুধার্ত থাকবে না
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
বা এক স্বর্গরাজ‍্য যেখানে সব কিছু অবারিত।
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
আপনাদের মাঝে ক'জন এখনো এরকম স্বপ্ন দেখেন
এবং এই সম্ভাবনাগুলোতে বিশ্বাস করেন?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
মাঝেমাঝে ইতিহাসজ্ঞান এবং
নিখঁুত স্বর্গরাষ্ট্র তৈরীর আদর্শগুলোর ব‍্যর্থতার ইতিহাস
একটি বোঝা হয়ে দাঁড়াতে পারে
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
কারন আপনি জানেন যদি সবকিছু বিনা পয়সায় পাওয়া যেত,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
তাহলে খাবার-দাবার শেষ হয়ে আসত,
এবং দুর্লভ হয়ে উঠত যা একটি জটিলতা তৈরি করত।
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
অন্যদিকে,
আমরা শিশুরা এখনো নিখঁুত জিনিসের স্বপ্ন দেখি।
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
এবং এটা একটি ভাল বেপার কারণ
কোন কিছুকে বাস্তবে রূপান্তরিত করতে হলে,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
প্রথমে সেটার স্বপ্ন দেখতে হবে।
বিভিন্নভাবে, আমাদের কল্পনা করার সাহস
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
সম্ভাবনার সীমা অতিক্রম করতে সাহায্য করে।
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
যেমন ধরুন, টাকোমা, ওয়াশিংটনে অবস্থিত কাঁচের জাদুঘরে,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
আমার দেশ - ইয়াহু ওয়াশিংটন -
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(হাততালি)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
শিশুদের কাঁচ-নকশা বলে একটি প্রোগ্রাম আছে
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
এবং শিশুরা তাদের নিজেদের কল্পনা থেকে কাঁচে নকশা আঁকে।
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
এখন, ওখানকার নিজস্ব শিল্পী বলেন যে তাঁরা
তাঁদের কিছু শ্রেষ্ঠ চিন্তাগুলো এই প্রোগ্রামের মাধ্যমে পেয়েছেন
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
কারণ বাচ্চারা কোন সীমাবদ্ধতার চিন্তা করে না
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
বিশেষ করে বিভিন্ন আকৃতির কাঁচ বানানো যে কতটা কঠিন হতে পারে।
তারা শুধু ভাল কিছু করার চিন্তা করে।
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
যখন আপনারা কাঁচের কথা চিন্তা করেন, তখন হয়ত আপনারা
রঙ্গিন শিহুলি নকশা
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
বা ইতালীয় পাত্রের কথা ভাবেন,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
কিন্তু বাচ্চারা কাঁচ-শিল্পীদের সেই সীমা অতিক্রম করতে বাধ্য করে
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
এবং হৃদয়ভঙ্গ সাপ এবং বেকন-বালকের জগতে,
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
যার আপনি দেখতে পাচ্ছেন 'মাংস-দৃষ্টি' আছে।
(হাসি)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
এখন, আমাদের অন্তর্নিহিত জ্ঞান
কোন অন্তর্দৃষ্টি হওয়া লাগবে না।
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
শিশুরা বড়দের কাছে থেকে এমনিতেই অনেক কিছু শেখে,
এবং আমাদের অনেক কিছু দেয়ার আছে।
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
আমি মনে করি বড়দের উচিৎ শিশুদের কাছ থেকে শেখা শুরু করা।
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
আমি আমার বেশিরভাগ বক্তৃতা দেই একটি শিক্ষা সভার,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
শিক্ষক এবং শিক্ষার্থীগণের সামনে, এবং আমার এই তুলনাটা পছন্দ।
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
খালি একজন শিক্ষক ক্লাসের সামনে থেকে ছাত্রদের বলছেন এটা করো, ওটা করো,
এরকম হওয়া উচিৎ নয়।
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
ছাত্রদেরও উচিৎ তাদের শিক্ষকদের শেখানো।
প্রাপ্তবয়স্কদের এবং শিশুদের মাঝে শিক্ষা দান করা
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
পারস্পারিক হওয়া উচিৎ।
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
দুর্ভাগ্যক্রমে, বাস্তব পরিস্থিতি একটু ভিন্ন,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
এবং এর অনেকটাই বিশ্বাস, বা তার অনুপস্থিতির কারনে।
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
যখন আপনি কাউকে বিশ্বাস করেন না, তখন আপনি তাদের উপর বিধিনিষেধ আরোপ করেন, ঠিক কিনা।
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
যদি আমি আমার বড় বোনের ঋণ পরিশোধ করার ক্ষমতার বেপারে সন্দেহ করি
এই ১০ শতাংশ সুদ ফেরত দেয়ার বেপারে,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
যা আমি গতবার ওর ঋণের উপর ধার্য করেছিলাম,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
আমি তাকে আর কোন ঋণ দিতে পারব না
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
যতক্ষন না সে তা শোধ করে। (হাসি)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
সত্যি কাহিনী কিন্তু।
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
প্রাপ্তবয়স্করা বাচ্চাদের প্রতি
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
বেশিরভাগক্ষেত্রে একটি অবরোধসুলভ মনোভাব পোষণ করে
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
যা স্কুলের নীতিমালার প্রতিটি
"এটা করো না," "ওটা করো না" থেকে
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
স্কুলের ইন্টারনেট ব্যবহারের উপর বিধিনিষেধ পর্যন্ত বিচরণ করে।
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
ইতিহাস দেখায় যে শাসনব‍্যবস্থা তখনি অত্যাচারী হয়ে উঠে
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
যখন তাদের কর্তৃত্ব সংশয়পূর্ণ হয়ে উঠে।
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
এবং, যদিও প্রাপ্তবয়স্করা স্বৈরাচারীদের
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
পর্যায়ে হয়ত বা নয়,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
নিয়মকানুনের বেলায় বাচ্চাদের খুব কম, বা কোনই, মতামত থাকেনা,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
যখন বাস্তবে এই বেপারটা পারস্পারিক হওয়া উচিৎ,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
অর্থাৎ বড়দের উচিৎ ছোটদের
কাছ থেকে শেখা এবং
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
তাদের মতামত বিবেচনা করা।
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
এখন বাধার থেকেও খারাপ যা তা হল
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
যে প্রায়ই বড়রা ছোটদের কর্মক্ষমতাকে হেয় করে।
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
আমরা সংপৃষ্ট হতে পছন্দ করি, কিন্তু যখন আমাদের থেকে কম আশা করা হয়,
বিশ্বাস করুন, তখন আমাদের পুরো ভরাডুবি হবে।
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
আমার নিজের বাবা-মা আমার এবং আমার বোনের প্রতি
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
আর যাই হোক, কম আশা পোষণ করেনি।
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
তারা আমাদের ডাক্তার বা উকিল
বা ওইরকম কিছু হতে বলেনি,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
কিন্তু আমার বাবা আমাদেরকে এরিস্টটল এবং
জীবাণুদের বিরুদ্ধে অগ্রগামী যোদ্ধাদের
কাহিনী পড়ে শুনিয়েছেন,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
যখন অন্যান্য অনেক শিশুরা শুনেছে
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"বাসের চাকাগুলো ঘুরে বেড়ায় বারবার।"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
আমরা সেটাও শুনেছি, কিন্তু "অগ্রগামী জীবাণুনাশকারী" বেশি জোস্‌।
(হাসি)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
চার বছর বয়স থেকে আমি লিখতে ভালবাসি,
এবং যখন আমার ছয় বছর বয়স
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
আমার মা আমাকে আমার নিজস্ব মাইক্রোসফট ওয়ার্ড সহ ল্যাপটপ কিনে দিয়েছে।
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
ধন্যবাদ বিল গেটস এবং ধন্যবাদ মা।
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
সেই ছোট ল্যাপটপে আমি ৩০০-র
বেশি ছোটগল্প লিখেছি,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
এবং আমার ইচ্ছা ছিল ওগুলো প্রকাশিত হোক।
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
একটা বাচ্চা প্রকাশিত হতে চায়,
এই আস্পর্ধার দিকে ব্যঙ্গ না করে,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
বা আমাকে বড় হওয়ার জন্য অপেক্ষা করতে না বলে,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
আমার বাবা-মা আমাকে অনেক সমর্থন করেছিল।
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
অনেক প্রকাশকরা এতটা উৎসাহিত ছিল না।
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
এক বড় শিশু-সাহিত্য প্রকাশক ব্যঙ্গ করে বলেছিল
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
যে তারা শিশুদের সাথে কাজ করে না।
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
শিশু-সাহিত্যের প্রকাশক শিশুদের সাথে কাজ করে না?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
আমি ঠিক জানি না, কিন্ত এখানে একটা বড় মক্কেলকে বিদায় করা হচ্ছে।
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(হাসি)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
একজন প্রকাশক, এ্যাকশন প্রকাশনী,
এই ঝুঁকি নিতে এবং আমাকে বিশ্বাস করতে,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
এবং আমি কি বলতে চাই তা শুনতে রাজি ছিল।
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
তারা আমার প্রথম বই, "উড়ন্ত আঙ্গুলগুলো", প্রকাশ করেছে - যা আপনারা এখানে দেখতে পাচ্ছেন -
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
এবং সেখান থেকে শুরু করে, শত শত বিদ্যালয়ে বক্তৃতা দিয়ে,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
হাজার হাজার শিক্ষকদের জ্ঞাপিত করে,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
শেষে, আজকে, আপনাদের সামনে এই আমি।
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
আমি আপনাদের আজকের মোনযোগের তারিফ করি,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
কারণ তা প্রমাণ করে যে আপনারা আসলেই গ্রাহ্য করেন,
আপনারা কান পেতে শুনেন।
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
কিন্তু এই রঙ্গিন ছবিতে একটা সমস্যা আছে
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
যে বাচ্চারা বড়দের থেকে অনেক বেশি ভলো হয়ে উঠছে।
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
শিশুরা বড় হয় এবং ঠিক আপনাদের মতনই হয়।
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(হাসি)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
কিন্তু, আসলেই পুরো আপনাদের মত, সতি‍্য?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
লক্ষ্যটা হচ্ছে বাচ্চাদের আপনাদের মত প্রাপ্তবয়স্ক নয়,
বরং তার চেয়েও ভাল মানুষ হিসেবে বড় করা,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
যা হয়তবা একটু কষ্টকর হবে
আপনাদের সাফল্যের কথা চিন্তা করলে,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
কিন্তু কোন কিছুর অগ্রগতি যেভাবে হয়
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
তার কারণ হল নতুন প্রজন্ম এবং নতুন যুগ
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
পূর্বের চেয়ে আরো উন্নত হয়ে গড়ে উঠে।
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
এই কারণেই আমরা এখন আর অন্ধকার যুগে নেই।
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
জীবনের যাত্রায় আপনি যেখানেই থাকুন না কেন,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
শিশুদের জন্য সুযোগ তৈরি করে দেওয়াটা বাধ্যতামূলক
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
যাতে আমরা বড় হয়ে আপনাদেরকে চমকে উড়িয়ে দিতে পারি।
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(হাসি)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
বড়রা এবং সহ TEDsters,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
আপনাদের উচিৎ শিশুদের কথা শোনা এবং তাদের কাছ থেকে শেখা
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
এবং আমাদেরকে বিশ্বাস করা এবং আমাদের কাছ থেকে আরো বেশি আশা করা।
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
আপনাদের আজই কান পেতে দিতে হবে,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
কারন আমরা আগামীর পথপ্রদর্শক,
যার মানে আমরাই আপনাদের যত্ন নিতে যাচ্ছি
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
যখন আপনারা বুড়ো এবং জরাগ্রস্ত হবেন। একটু দুষ্টামি করলাম, আরকি।
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
কিন্তু, আসলেই, আমরাই হব পরবর্তী প্রজন্ম,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
যারা এই বিশ্বকে সামনে এগিয়ে নিয়ে আসবে।
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
আর, যদি কোন কারণে আপনার মনে হয় যে এইসবের কোনই অর্থ নেই আপনার কাছে,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
মনে রাখবেন যে ক্লোনিং এখন সম্ভব,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
এবং তাহলে আবার আপনাকে শৈশব কাটাতে হবে,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
যখন আপনার ইচ্ছা করবে কেউ আপনার কথা শুনুক
ঠিক আমার প্রজন্মের মতন।
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
এখন এই বিশ্বে দরকার সুযোগ
নতুন নেতৃত্বের এবং নতুন চিন্তা-ভাবনার জন‍্য।
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
শিশুদের এখন দরকার নেতৃত্ব দেওয়ার এবং সফল হওয়ার সুযোগ।
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
আপনারা কি এর সাথে তাল মিলিয়ে চলতে প্রস্তুত?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
কারণ এই পৃথিবীর সংকটগুলো
এই মানব-পরিবারের বংশগত দায় হওয়া উচিৎ নয়।
07:58
Thank you.
165
478405
1831
ধন্যবাদ।
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(হাততালি)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7