What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Vou começar com uma pergunta:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Qual foi a última vez que vos chamaram infantis?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
É frequente que crianças como eu,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
sejam chamadas infantis.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Sempre que fazemos exigências irracionais,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
temos um comportamento irresponsável,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
ou apresentamos qualquer outro sinal
de sermos um cidadão americano normal,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
chamam-nos infantis,
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
o que me incomoda muito.
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Afinal, reparem nestes acontecimentos:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperialismo e colonização,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
guerras mundiais, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Perguntem: de quem é a responsabilidade?
Dos adultos!
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Agora, o que fizeram as crianças?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Ora, Anne Frank comoveu milhões
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
com o seu poderoso testemunho do Holocausto.
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges ajudou a acabar com a segregação nos EUA.
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
e, mais recentemente,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson ajudou a angariar
120 000 libras para o Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
na sua pequena bicicleta.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Como vocês podem ver por esses exemplos,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
a idade não tem absolutamente nada a ver com o assunto.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
As características que a palavra infantil denota
são tão frequentemente vistas nos adultos
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
que deveríamos abolir esta palavra discriminatória
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
quando se destina a criticar comportamentos
associados com irresponsabilidade e irracionalidade.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
01:26
(Applause)
26
86060
5903
(Aplausos)
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Obrigada.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Repito, quem disse
que certos pensamentos irracionais,
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
não são exatamente aquilo de que o mundo precisa?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Talvez vocês já tenham tido grandes planos,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
mas pararam, pensando:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
isto é impossível, ou isto custa demasiado
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
ou isto não me vai beneficiar.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Para o melhor ou para o pior, as crianças não são tão prejudicadas
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
pelas razões de não fazer coisas.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
As crianças podem ser ricas em aspirações inspiradoras
e pensamentos cheios de esperança,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
como o meu desejo de que ninguém passe fome,
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
ou que tudo fosse gratuito, como uma utopia.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Quantos de vocês continuam a sonhar assim
e a acreditar nas possibilidades?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Às vezes, o conhecimento da história
e os fracassos passados dos ideais utópicos
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
podem ser um fardo,
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
porque sabemos que, se tudo fosse gratuito,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
as reservas de comida se esgotariam,
e escasseariam, o que levaria ao caos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Por outro lado, as crianças continuam a sonhar com a perfeição.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
Isso é bom porque, para tornar realidade qualquer coisa
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
é preciso sonhar primeiro.
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
De muitas maneira, a nossa audácia para imaginar
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
ajuda a empurrar as fronteiras do possível.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Por exemplo, o Museu do Vidro em Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
o meu estado natal — viva Washington!
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Aplausos)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
tem um programa chamado "Kids Design Glass",
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
em que as crianças desenham as suas ideias para arte em vidro.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
O artista residente disse que aproveitaram muitas das suas melhores ideias
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
porque as crianças não pensam nas limitações
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
da dificuldade de moldar o vidro em certas formas.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
Só pensam em boas ideias.
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Quando vocês pensam em vidro,
talvez pensem nos desenhos coloridos do Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
ou talvez em vasos italianos,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
mas as crianças desafiam os artistas do vidro a ir além disso
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
para o reino das cobras de corações partidos
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
e meninos bacon que, como podem ver, têm visão de carne.
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
(Risos)
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
A nossa sabedoria inerente
não tem que ser um conhecimento interior.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
As crianças já aprendem muito com os adultos,
e temos muito para partilhar.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Acho que os adultos deviam começar a aprender com as crianças.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Eu fiz o meu discurso em frente de uma plateia instruída,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
professores e estudantes e gosto desta analogia.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Não devia ser só um professor na sala de aulas,
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
a dizer aos alunos o que fazer.
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Os alunos deviam ensinar os seus professores.
A aprendizagem entre adultos e crianças devia ser reciproca.
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
A realidade, infelizmente, é um pouco diferente,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
e tem muito a ver com confiança, ou com a falta dela.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Se vocês não confiarem em alguém, põe-lhe restrições, não é?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Se eu duvidar da capacidade de a minha irmã mais velha
me pagar os 10% de juros
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
que estabeleci no último empréstimo que lhe fiz,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
não aceito que me peça mais dinheiro enquanto ela não me pagar.
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
(Risos)
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
A propósito, é uma história verdadeira.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Os adultos parecem ter
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
uma atitude predominantemente restritiva em relação às crianças
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
desde os "não faça isto",
"não faça aquilo" nos manuais escolares,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
até às restrições do uso da Internet escolar.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Como a história nos indica, os regimes tornam-se opressivos
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
quando têm receio de perder o controlo.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
E embora os adultos possam não estar ao nível dos regimes totalitários,
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
as crianças não têm nada a dizer, ou muito pouco, sobre as regras,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
quando a atitude devia ser reciproca,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
ou seja, a população adulta devia aprender
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
e levar em conta os desejos da população mais nova.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Pior ainda que as restrições,
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
os adultos subestimam frequentemente as capacidades das crianças .
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Nós adoramos desafios mas, quando as expectativas são baixas,
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
acreditem, desistimos.
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Os meus pais só têm expetativas baixas
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
para mim e para a minha irmã.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Ok, eles não nos disseram para sermos médicas,
advogadas ou qualquer coisa como isso,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
mas o meu pai leu-nos sobre Aristóteles,
e sobre o "Pioneer Germ Fighters"
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
quando muitas das outras crianças ouviam contar
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"As rodas do autocarro giram e giram"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Nós também ouvimos isso,
mas o "Pioneer Germ Fighters" dominou totalmente!
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Eu adorava escrever desde os quatro anos,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
e aos seis anos, a minha mão comprou-me um computador portátil com Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Obrigado Bill Gates e obrigado Mãe.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Escrevi mais de 300 contos no meu pequeno portátil,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
e queria que fossem publicados.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Em vez de gozarem com esta heresia
de uma criança querer publicar,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
ou de dizerem para esperar até ser mais velha,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
os meus pais apoiaram-me muito.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Muitos editores não foram tão encorajadores.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Ironicamente, um dos grandes editores de livros de crianças
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
disse que não trabalhavam com crianças.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Editores de livros infantis que não trabalham com crianças?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Não sei, mas estão a alienar uma grande clientela.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Risos)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Mas, uma editora, a Action Publishing,
esteve disposta a dar esse salto, a confiar em mim,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
e a ouvir o que eu tinha a dizer.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Publicaram o meu primeiro livro, "Flying Fingers" — podem vê-lo aqui —
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
e a partir daí, comecei a falar em centenas de escolas,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
para milhares de professores,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
e finalmente, hoje, a falar para vocês.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Agradeço a vossa atenção de hoje,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
porque, para demonstrar que realmente se importam,
vocês ouvem.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Mas há um problema com esta ideia cor-de-rosa
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
de que as crianças são muito melhores do que os adultos.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
As crianças crescem e tornam-se adultos como vocês.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Risos)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Ou exatamente como vocês, na verdade.
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
O objetivo não é tonar as crianças em adultos como vocês.
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
mas em melhores adultos do que vocês foram,
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
o que pode ser um pouco difícil
tendo em consideração as vossas capacidades,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
mas o progresso acontece
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
porque as novas gerações e as novas eras
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
crescem, desenvolvem-se e tornam-se melhores que as anteriores.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
É esta a razão de já não estarmos na Idade das Trevas.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Seja qual for a vossa posição na vida,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
é imperativo criar oportunidades para as crianças
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
para que, quando crescermos, possamos acabar com vocês.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Risos)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Adultos e associados TED,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
vocês precisam de ouvir e aprender com as crianças
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
confiar em nós e esperar mais de nós.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Devem dar-nos ouvidos hoje,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
porque somos os líderes de amanhã,
ou seja, vamos tomar conta de vocês quando estiverem velhos e senis.
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
Não, estou a brincar.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
A sério, nós vamos ser a próxima geração
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
os que vamos levar este mundo para a frente.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
No caso de pensarem que isto não tem interesse para vocês,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
lembrem-se que a clonagem é possível,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
e que implica passar pela infância de novo,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
Nesse caso, vocês vão querer ser ouvidos
tal como a minha geração.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
O mundo precisa de oportunidades
para novos lideres e novas ideias.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
As crianças precisam de oportunidades para liderar e terem sucesso.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Vocês estão prontos para o jogo?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Porque os problemas do mundo
não devem ser a herança da família humana.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Obrigada.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Aplausos)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Obrigada. Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7