What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Janja Sterle
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Torej, želim začeti z vprašanjem:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Kdaj so vam nazadnje rekli, da ste otročji?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Za otroke, kot sem jaz,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
je takšna oznaka lahko pogost pojav.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Vsakič, ko imamo nerazumne zahteve,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
se neodgovorno vedemo,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
ali pokažemo kakšen drug znak,
da smo normalni ameriški državljani,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
nas označijo za otročje,
kar me resnično moti.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Navsezadnje, poglejte te dogodke:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
imperializem in kolonizacija,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
svetovne vojne, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Vprašajte se: Kdo je odgovoren? Odrasli.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Kaj so torej naredili otroci?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
No, Anne Frank je ganila milijone
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
s svojo mogočno pripovedjo o holokavstu,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges je pomagala končati segregacijo v Združenih državah,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
in pred kratkim je
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson pomagal zbrati
120.000 funtov (140.000 €) za Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
na svojem malem kolesu.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Torej, kot lahko vidite, takšna dejanja dokazujejo,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
da leta nimajo popolnoma ničesar s tem.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Lastnosti, ki jih beseda otročje naslavlja,
se tako pogosto opazijo pri odraslih,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
da bi morali ukiniti to starostno-diskriminatorno besedo,
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
ko kritiziramo obnašanje
povezano z neodgovornostjo
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
in nerazumnim mišljenjem. (aplavz)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Hvala.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Sploh pa, kdo pravi,
da določene vrste nerazumnega mišljenja
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
niso ravno to, kar svet potrebuje?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Mogoče ste že imeli sijajne načrte,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
a ste se ustavili, misleč:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
to je nemogoče, to preveč stane,
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
ali pa, to mi ne bo koristilo.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Ne glede na posledice nas, otrok, ne ovira tako zelo
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
razmišljanje o razlogih, zakaj česa ne narediti.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Otroci so lahko polni zanosnih teženj
in mišljenja, polnega upanja,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
kot je moja želja, da nihče ne bi bil lačen,
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
ali utopija, kjer bi bilo vse zastonj.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Koliko vas še vedno tako sanja
in verjame v možnosti?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Včasih je védenje o zgodovini
in preteklih neuspehih utopističnih
idealov lahko breme,
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
ker veste, da če bi bilo vse zastonj,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
bi se zaloge hrane porabile
in postale redke, to pa bi vodilo v kaos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Po drugi strani pa
mi, otroci, še vedno sanjamo o popolnosti.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
To je dobro; da bi
karkoli naredili za resnično,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
moramo o tem najprej sanjati.
To, da si upamo predstavljati, na mnogo načinov
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
pomaga premikati meje mogočega.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Na primer, muzej stekla v Tacomi v Washingtonu,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
moji državi -- juhu, Washington --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(aplavz)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ima program, ki se mu reče "Otroci oblikujejo steklo"
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
in otroci rišejo svoje zamisli za umetnine iz stekla.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Umetnik, zaposlen v muzeju, je rekel, da so s programom
dobili nekaj najboljših idej,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
ker otroci ne razmišljajo o omejitvah,
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
da je morda težko pihati steklo v določene oblike.
Mislijo samo o dobrih idejah.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Če pomislite na steklo,
lahko pomislite na barvite izdelke Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
ali mogoče na italijanske vaze,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
vendar otroci izzovejo umetnike, da gredo dlje
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
v kraljestvo kač z zlomljenimi srci
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
in fantov iz slanine, ki ima, kot lahko vidite,
mesno vizijo. (smeh)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Naša prirojena modrost
ne rabi biti interno znanje.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Otroci se veliko naučimo od odraslih
in veliko lahko delimo.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Mislim, da bi se odrasli morali začeti učiti od otrok.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Večino govorov imam pred publiko iz izobraževalne sfere,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
učitelji in učenci, in všeč mi je ta analogija.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Ne bi smel biti samo učitelj na čelu razreda
govoreč učencem, naredite to, naredite tisto.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Učenci bi morali učiti svoje učitelje.
Učenje med odraslimi in otroci
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
bi moralo biti vzajemno.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Resničnost je, žal, rahlo drugačna
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
in ima veliko opraviti z zaupanjem, ali pomanjkanjem le-tega.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Če nekomu ne zaupate, mu postavite omejitve, kajne?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Če dvomim v sposobnost sestre,
da mi vrne 10-odstotne obresti,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
ki sem jih postavila na njeno zadnje posojilo,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
ji bom odrekla možnost, da dobi več denarja od mene,
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
dokler ga ne vrne. (smeh)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Mimogrede, to je resnična zgodba.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Zdi se, da je med odraslimi
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
razširjen omejujoč odnos do otrok,
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
od vsakega "ne smeš tistega",
"ne smeš tega" v šolskem učbeniku,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
do omejitev glede uporabe interneta v šoli.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Kot kaže zgodovina, režimi postanejo zatiralni,
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
ko se bojijo, da bodo izgubili nadzor.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
Čeprav starši morda niso ravno na stopnji
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
totalitarnih režimov,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
otroci nimajo besede, ali pa je imajo zelo malo, pri postavljanju pravil,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
v resnici pa bi moral biti odnos vzajemen,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
kar pomeni, da bi se odrasli morali učiti
in upoštevati želje
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
mlajše populacije.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Kar pa je še huje od omejevanja, je to,
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
da odrasli pogosto podcenjujejo otrokove sposobnosti.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Radi imamo izzive, vendar ko so pričakovanja nizka,
mi verjemite, da se bomo spustili do njih.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Moji starši resnično niso imeli nizkih pričakovanj
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
glede moje sestre in mene.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Ok, nista nama rekla, naj postaneva zdravnici
ali odvetnici ali kaj podobnega,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ampak moj oče nama je bral
o Aristotlu
in o pionirjih boja z mikrobi,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
ko je veliko ostalih otrok poslušalo
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Gosenica je lezla, visoko na drevo".
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
No, saj sva jo tudi midve slišali, vendar "Pionirski borci z mikrobi" so zakon.
(smeh)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Rada sem pisala vse od svojega četrtega leta.
Ko sem imela šest let,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
mi je mama kupila prenosni računalnik z nameščenim Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Hvala, Bill Gates in hvala, mami.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Napisala sem preko 300 kratkih zgodbic
na tistem majhnem prenosniku
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
in želela sem, da mi jih objavijo.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Namesto da bi se norčevala iz tega krivoverstva,
da je otrok hotel objaviti knjigo,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
ali da bi mi rekla, naj počakam, da bom starejša,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
so me starši resnično podpirali.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Veliko založnikov pa ni bilo tako vzpodbujajočih.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
En velik otroški založnik je ironično rekel,
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
da ne poslujejo z otroki.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Otroški založnik, ki ne posluje z otroki?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Ne vem, s tem nekako odbijaš pomembne stranke.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(smeh)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
No, en založnik, Action Publishing,
je bil pripravljen tvegati, mi zaupati
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
in poslušati, kaj imam za povedati.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Izdali so mojo prvo knjigo, "Leteči prsti" -- tukaj jo lahko vidite --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
in od takrat naprej sem govorila na stotinah šol,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
bila ključni govornik tisočim šolnikom,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
in končno, danes, govorim vam.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Cenim vašo današnjo pozornost.
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
Da bi pokazali, da vam je res mar,
me poslušate.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Vendar je težava s to rožnato sliko, da so otroci
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
toliko boljši od odraslih.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Otroci zrastejo in postanejo odrasli, tako kot vi.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(smeh)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Ali resnično tako kot vi?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Cilj ni spremeniti otroke v odrasle, kot ste vi,
ampak v boljše odrasle, kot ste bili vi,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
kar je lahko rahlo zahtevno,
glede na vaša priporočila,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
vendar se napredek udejanja na način,
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
da nove generacije in nove dobe
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
rastejo in se razvijajo in postanejo boljše od prejšnjih.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
To je razlog, da nismo več v temnem veku.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Ne glede na vaš položaj v življenju,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
nujno je, da ustvarjate priložnosti za otroke,
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
da lahko odrastemo in vas odpihnemo.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(smeh)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Odrasli in kolegi TEDerji,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
otroke morate poslušati, se od nas učiti,
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
zaupajte nam, od nas pričakujte več.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
"Prisluhnite nam danes,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
kajti mi smo jutrišnji vodje",
kar pomeni, da bomo skrbeli za vas,
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
ko boste stari in senilni. Ne, samo hecam se.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Ne, res, mi bomo naslednja generacija,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
tisti, ki bomo peljali ta svet naprej.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
Če slučajno mislite, da to nima nobenega pomena za vas,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
se spomnite, da je kloniranje mogoče
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
in da to vključuje ponovni prehod skozi otroštvo,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
in v tem primeru boste tudi vi želeli biti slišani,
tako kot moja generacija.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Svet potrebuje priložnosti
za nove voditelje in nove ideje.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Otroci potrebujejo priložnosti, da vodijo in uspejo.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Ste pripravljeni narediti povezavo?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Ker težave sveta
ne bi smele biti dediščina človeštva.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Hvala.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(aplavz)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7