What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Asqat Yerkimbay Редактор: Ainur Akhmetova
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Ең әуелі сұрақ қоюдан бастайыншы.
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Соңғы рет сізді қашан "балақай" деп атады?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Бүлдіршіндер үшін бұл
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
үйреншікті жағдай.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Біз үнемі қисынсыздау сұрақтар қойсақ,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
әдепсіздік деп танылады. Яки кәдімгі
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
америкалықтар секілді көрінсек те,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
бізді "бала ғой" дей салады.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
Бұл жайт мені мазалайды.
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Ақыр-аяғында мынаған мән беріңізші:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Империализм мен колониализм,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
дүниежүзілік соғыс, Джордж Буш.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Өзіңізден сұраңыз, кім кінәлі? Үлкендер.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Балалар не істеп қойыпты?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Жақсы, Анна Франк Холокост туралы әсерлі
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
әңгімелерімен миллиондаған жүректерді тербеді. Руби Бриджес
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
АҚШ-тағы сегрегацияның бітуіне сеп болды.
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
Тіпті, жуырда ғана, Чарли Симпсон өзінің
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
кішкентай шайтанарбасымен Гаити үшін
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
120 мың фунт жинап берді.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Бұл мысалдардан жас мөлшерінде тұрған
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
дәнеңе де жоқ екенін көруге болады.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Жауапсыздық пен жаман әдеттерді
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
сынағанда, үлкендер жиі айтатын
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
әрі жас кемсітушілікті білдіретін
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
"балақай" сөзін доғаруымыз керек.
01:26
(Applause)
26
86060
5903
(Қол соғу)
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Рақмет.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Бір жағынан, әлемге қисынсыз ойлаудың
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
қажеті жоқ деп кім айтты?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Бәлкім, бұрын көп жоспарыңыз болған шығар.
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
Бірақ бір сәт аялдап: "Бұл мүмкін емес",
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
"бұл тым қымбатқа түседі" яки "оның маған
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
пайдасы жоқ" деп ойладыңыз.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Жақсы ма, жаман ба, біз бір істі қолға
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
алсақ, ол жайлы көп ойланып жатпаймыз.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Ешкім аш болмасын не бәрі де тегін болсын
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
деген менің тілегім секілді, балалар да
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
шынайы ойлап, ерекше армандай алады.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Қайсыңыз осылай армандап, оған сендіңіз?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Тарих парақтарындағы бұрынғы утопиялық идеалдардың жойылуы, бәлкім,
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
қиын кезең болған шығар.
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
Себебі, бәрі тегін болып, ас-ауқат
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
артығымен тұрса, сіз тапшылық пен хаос орнайтынын білесіз.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Басқаша айтқанда, біз әлі кемелдік жөнінде қиялдаймыз.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
Бұл - керемет. Өйткені, бір нәрсені жасау
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
үшін алдымен армандауыңыз керек.
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
Көбіне-көп, біздің қиялымыз мүмкін
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
нәрсенің шекарасын бөліп жібереді.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Мәселен, Уашиңтонның Такома деген жеріндегі Әйнек музейінде,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
Уашиңтон - ойхой - мен туған штат,
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Қол соғу)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
"Балалардың әйнек дизайны" деген жоба бар.
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
Балалар өз идеяларын әйнекке сызады.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Музей мамандары аталмыш жобадан үздік идеялар
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
алатынын айтады. Өйткені, балалар шектеулер туралы не әйнекке
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
сурет салудың күрделілігі жөнінде бас қатырмайды да,
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
олар тек жақсы идеяларды ойлайды.
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Иә, сіз әйнек туралы ойлағаныңызда, Чихулидің түрлі-түсті кескіндері не
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
итальян құмырасы елестейтін шығар,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
бірақ балалар әйнек суретшілерінен жаналғыш жыландар мен
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
сіздер білетін етқұмар балалар әлемінен
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
бөлек дүниеге шығуды талап етеді.
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
(Күлкі)
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Иә, бізге тән ойшылдық даналар білімі білімі болуы міндет емес.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Балалар үлкендерден үнемі үйреніп келеді
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
және бізге ортақ дүние аз емес.
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Үлкендер енді балалардан үйренуге кірісу керек деп ойлаймын.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Әдетте, мен мұғалімдер мен
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
студенттер алдында сөйлеймін әрі бұл
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
аналог маған да ұнайды:
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Мұғалім сынып жетекшісі болмауы керек, ол
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
студенттерге жөн сілтейді.
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Студенттер өз мұғалімін оқытуы тиіс.
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
Үлкендер мен балалар арасындағы оқыту үдерісі екіжақты болғаны жөн.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Шынында, өмірде сәл басқаша және ол
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
көбінесе сенім артуға байланысты.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Жә, егер сіз біреуге сенбесеңіз, оныңызды жайып саласыз, солай ғой?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Егер үлкен әпкемнің 10%-бен берген ақшамды
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
қайтаруға шамасы келмесе,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
ендігәрі менен қарызға ақша
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
ала алмайтын болады.
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
(Күлкі)
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Болған оқиға, айтпақшы.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Расында, үлкендер мектеп оқулығындағы
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
"бүйтпе", "сөйтпелерден" бастап интернет
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
қолдануға дейінгі сұмдық шектеуші
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
қарым-қатынас ұстанады.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Тарихқа көз салсақ, биліктен айырылу қаупі
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
төнгенде, режимдер қатаңдыққа ұрынады.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
Ал ересектер тым қатаңдыққа
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
салынбауы мүмкін, бүлдіршіндерде
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
екіжақты байланысты күшейтудің
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
мүмкіндіктері жоқтың қасы.
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
Үлкендер кейінгі толқын - кішкентайлардан
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
үйреніп, олардың талғамымен санасуы керек.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Иә, шектеудің өрескел түрі бар, ол - өз
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
балаларының дарынын бағаламай алмау.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Біз күрделі істер жасағанды ұнатамыз, бірақ дұрыс сенім
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
артылмаса, құрдымға кетеміз.
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Ата-анамның әпкем екеуімізге деген сенімі
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
ешқашан азайған емес.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Олар бізге дәрігер, заңгер не басқа бол деп айтпайды.
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
Бірақ әкем бізге Аристотель мен микробпен
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
күресуші пионерлер жайлы
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
оқып береді.
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Жалпы, біз оны тыңдаймыз-ау, алайда микробпен күресушілер тіпті тамаша!
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
(Күлкі)
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Мен төрт жастан бастап жаза аламын, алтыға
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
толғанда анам маған Microsoft Word-ы бар жеке ноутбук әперді.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Рақмет сізге, Билл Гейтс және ақ-мамам!
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Кішкентай ноутбугіммен мен 300-ден астам әңгіме жаздым,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
әрі оны жариялағым келді.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Әлі жассың не тағы да күт демей-ақ, осы
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
күлкілі сандырағымды жария етуге ата-анам
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
ерекше қолдау білдірді.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Көп басылымдар оған пысқырып та қарамады.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Үлкен бір балалар басылымы мысқылдап тұрып
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
бүлдіршіндерге қатысы жоғын айтты.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Балалар басылымы балаларға мән бермей ме?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Білмеймін, меніңше, мұндайда көп клиент жоғалтасыз.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Күлкі)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Маған сеніңіз, Action Publishing деген
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
басылым менің үніме құлақ түрді.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Олар менің "Ұшқыш саусақтар" деген тұңғыш кітабымды жарыққа шығарды, міне!
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
Содан бері бұл жүздеген мектепте талданды,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
мыңдаған ұстаз оқыды. Ақыры, мінеки,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
сіздерге де айтып отырмын.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Көңіл қойғандарыңыз үшін алғыс айтамын,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
себебі ұнайтын дүниені көру үшін сіздер тыңдайсыздар.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Алайда үлкендерге қарағанда әлдеқайда
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
үздік балалардың мына қызғылт әлемінде бір кілтипан бар.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Балалар өсіп, тура сіздер секілді болады.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Күлкі)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Тура сіздер секілді! Рас қой?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Маңыздысы, баланың сіз сияқты болуы емес,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
сізден де жақсы болуы. Бәлкім, сіз берген
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
тәрбиеге қарай шамалы қиындық туындар.
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
(Күлкі)
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
Бірақ алға жылжып келеміз.
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
Өйткені, жаңа ұрпақтар мен жаңа дәуірлер
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
туып, дамып жатыр әрі бұрынғыдан тәуір.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Демек біз Орта ғасырларда емеспіз.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Сіздің ұстанымыңыз не өмірдегі орныңыз маңызды емес,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
сіздерден де асып түсуіміз үшін бізге
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
жасаған мүмкіндіктеріңіз маңызды.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Күлкі)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Ағай-апайлар және TED қонақтары,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
сіздер бізге құлақ асып, үйренулеріңіз
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
керек және бізге көп үміт артыңыздар.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Сіз бүгін бізге қарыз беруге міндеттісіз!
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
Себебі, біз ертеңгі көшбасшылармыз. Сіздер
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
қартайып, қаусап қалғанда қараймыз ғой.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
Жоқ, жай әзіл ғой!
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
(Күлкі)
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
Жоқ, шынымен, біз мына зулаған
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
өмірдің келесі толқынымыз.
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
клондау қазір мүмкін нәрсе екенін
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
ескеріңіз және ол балалық шақты елестету арқылы
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
жүзеге асады. Ондайда менің замандастарым секілді тыңдауды қалайтын боласыз.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Қазір әлем жаңа көшбасшылар мен идеяларға зәру.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Басқару мен сәттілікке жету үшін балаларға мүмкіндіктер қажет.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Серіктестікке дайынсыздар ма?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Өйткені, әлемдік мәселелер адамзат үшін мұра боп қалмауы керек.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Рақмет!
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Қол соғу)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Рақмет! Рақмет!
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7