What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: André Müller Reviewer: James Piton
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Nu, mi volas komenci per demando:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Kiam estis la lasta tempo, en kiu oni nomis vin infaneca?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Por infanoj kiel mi,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
esti nomata infaneca povas okazi sufiĉe ofte.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Ĉiufoje, kiam ni demandas ion neracian,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
kondutas nerespondece,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
aŭ montras aliajn signojn
de normalaj usonanoj,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
oni nomas nin infanecaj;
tio vere ĝenas min.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Verdire rigardu la jenajn eventojn:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperiismo kaj koloniigo,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
mondmilitoj, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Demandu vin mem: Kiu respondecas? Plenkreskuloj.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Kaj kion faris la infanoj?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Nu, Anne Frank afekciis milionojn
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
per sia povoplena priskribo pri la holokaŭsto,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges helpis fini rasapartigon en Usono,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
kaj, antaŭ nelonge,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson helpis havigi
120.000 pundojn por Haitio
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
sidante sur sia bicikleto.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Do, vidante evidencojn per tiaj ekzemploj,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
aĝo tute ne rilatas al ĝi.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
La trajtoj celataj de la vorto "infana"
evidentiĝas tiel ofte ĉe plenkreskuloj,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
ke ni abolu tiun aĝodiskriminacian vorton,
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
se temas pri kritiko de konduko
rilate al nerespondeco kaj neracia pensado.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(aplaŭdoj)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Dankon.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Plie, kiu rajtas diri,
ke certaj specoj de neracia pensado
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
ne estus ĝuste tio, kion la mondo bezonas?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Eble vi antaŭe havis grandajn planojn,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
sed haltigis vin mem, pensante:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
Tio ne eblas aŭ tio kostas tro multe
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
aŭ tio ne utilos al mi.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Ĉu pli aŭ malpli bone, ni infanoj ne estas tiel ĝenataj,
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
se temas pri elpenso de kialoj por ne fari ion.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Infanoj povas esti plenaj je inspiraj aspiroj
kaj esperplena pensado,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
kiel mia deziro, ke neniu estu malsata
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
aŭ tia utopio, ke ĉio estu senkosta.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Kiom inter vi ankoraŭ revas tiel
kaj kredas je la eblecoj?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Kelkfoje scio pri la historio
kaj la pasintaj fiaskoj de utopiaj idealoj
povas esti ŝarĝego,
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
ĉar vi ja scias, ke se ĉio estus senkosta,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
la manĝaĵprovizoj estus forkonsumitaj,
kaj fariĝus malabundaj kaj kondukus al ĥaoso.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Aliflanke,
ni infanoj ankoraŭ revas pri perfekteco.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
Kaj tio bonas, ĉar
por realigi ion,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
ni unue revu pri ĝi.
Plurmaniere, nia aŭdaco imagi
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
helpas antaŭenpuŝi la limojn de ebleco.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Ekzemple, la Vitromuzeo en Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
mia hejmŝtato — juhu Washington —
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(aplaŭdoj)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
havas programon nomatan "Infanoj dizajnas vitraĵojn"
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
kaj infanoj pentras siajn proprajn ideojn pri glasa arto.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Nu, la loka artisto diras, ke ili ekhavis
kelkajn el siaj plej bonaj ideoj per tiu programo,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
ĉar infanoj ne pensas pri la limigoj
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
de la malfacilaĵoj blovi vitron al certaj formoj.
Ili simple pensas pri bonaj ideoj.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Do, pensante pri vitro, vi povus
pensi pri buntaj Chihuly-dizajnoj
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
aŭ eble italaj vazoj,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
sed infanoj instigas vitroartistojn transpasi tiun limon
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
al mondo de kor-rompitaj serpentoj
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
kaj lardaj knaboj, kiuj evidente havas viandvideblecon.
(ridado)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Nu, nia heredita saĝo
ne nepre estu la scio de inicitoj.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Infanoj jam lernas multe de plenkreskuloj
kaj ni havas multon por dividi.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Mi pensas, ke plenkreskuloj eklernu de infanoj.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Nu, mi plejparte paroladas antaŭ edukaj amaso,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
instruistoj kaj studentoj, kaj mi ŝatas tiun analogion.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Ne estu nur instruisto antaŭ la klasĉambro
rakontante al la studentoj fari tion kaj jenon.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
La studentoj instruu al siaj instruistoj.
Lerni inter plenkreskuloj kaj infanoj
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
estu reciproka afero.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Domaĝe, la realeco estas iom malsama
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
kaj multe rilatas al fido aŭ malfido.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Nu, se vi ne fidas je iu, vi limigas lin aŭ ŝin, ĉu ne?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Se mi pridubas, ke mia fratino povas
repagi la interezon de 10%,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
kiun mi difinis por ŝian pasinta pruntado,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
mi detenas do ŝian eblecon ricevi pli da mono de mi
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
ĝis kiam ŝi repagas ĝin al mi. (ridado)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Vera rakonto, cetere.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Nu, plenkreskuloj ŝajne havas
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
plejparte limigeman sintenon pri infanoj
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
de ĉiu "ne faru tion",
"ne faru jenon" en la lerneja manlibro
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
ĝis limigoj de la lerneja interret-uzado.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Kiel la historio montras, reĝimoj iĝas subpremaj,
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
kiam ili ektimas perdi la regadon.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
Kaj, kvankam plenkreskuloj eble ne tro estas ĉe la nivelo
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
de totalismaj reĝimoj,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
infanoj havas neniun, aŭ malɡrandegan, influon en regulfarado,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
kvankam la sinteno vere devus esti reciproka,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
kio signifas, ke la plenkreska popolo lernu
kaj respektu la dezirojn
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
de la juna popolo.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Nu, kio estas eĉ pli malbona ol limigoj,
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
estas tio, ke plenkreskuloj ofte subtaksas la kapablojn de infanoj.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Ni amas defiojn, sed se la atendo estas malalta,
kredu min, ni dronos kun ili.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Miaj propraj gepatroj havis tute ne malaltajn atendojn
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
pri mi kaj mia fratino.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Bone, ili ne diris al ni fariĝu kuracistoj
aŭ advokatoj aŭ io simila,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
sed mia patro laŭtlegis al ni
pri Aristotelo
kaj pioniraj batalistoj kontraŭ bakterioj,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
dum multege da aliaj infanoj aŭskultis
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"La aŭto de la ĉefo havas truon en la rad'".
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Nu, tion ankaŭ ni aŭskultis, sed "Pioniraj batalistoj kontraŭ bakterioj" estis ege mojosa.
(ridado)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Mi amis skribi ekde kvar-jaraĝo,
kaj kiam mi havis ses jarojn,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
mia patrino aĉetis por mi propran porteblan komputilon kun Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Dankon, Bill Gates kaj dankon, panjo.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Mi skribis pli ol 300 novelojn
uzante tiun malgrandan porteblan komputilon
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
kaj mi volis, ke oni eldonu ilin.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Anstataŭ primoki tiun hereziaĵon,
ke infano volis eldoni ion,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
aŭ anstataŭ diri, ke mi unue kresku iom,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
miaj gepatroj estis vere subtenemaj.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Multaj eldonejoj ne estis tiom kuraĝigemaj.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Ironie, iu granda eldonisto de infanaj libroj diris,
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
ke ili ne laborus kun infanoj.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Eldonejo de infanlibroj ne laboras kun infanoj?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Mi ne certas, sed vi iom forpuŝas grandegan klientaron tiel.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(ridado)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Nu, unu eldonejo, Action Publishing,
emis provi kaj fidis min
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
kaj aŭskultis, kion mi diris.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Ili eldonis mian unuan libron "Flugantaj Fingroj" – jen vi vidas ĝin –
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
kaj poste mi iris paroladi en centoj da lernejoj,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
antaŭ miloj da edukistoj,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
kaj finfine, hodiaŭ, mi paroladas antaŭ vi.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Mi alte taksas vian atenton hodiaŭ,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
ĉar por montri, ke vi vere zorgas,
vi aŭskultas.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Sed estas problemo pri tiu rozkolora bildo
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
de infanoj tiel pli bonaj ol plenkreskuloj.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Infanoj kreskas kaj fariĝas plenkreskuloj kiel vi mem.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(ridado)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Kiel vi mem? Ĉu vere?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
La celo ne estas lasi infanojn fariĝi viaspecaj plenkreskuloj,
sed plenkreskuloj pli bonaj ol vi mem,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
kio povas esti iom instiga,
rigardante niajn atestojn,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
sed la kialo por progreso
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
estas, ke novaj generacioj kaj novaj epokoj
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
kreskas kaj evoluigas kaj fariĝas pli bonaj ol la antaŭaj.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Tio estas la kialo, ke ni ne plu vivas en la Malluma Epoko.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Sendepende de nia pozicio aŭ loko en la vivo,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
estas gravege krei ŝancojn por infanoj
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
por ke ni kresku kaj forfrapu vin.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(ridado)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Plenkreskuloj kaj kunTEDanoj,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
vi aŭskultu kaj lernu de infanoj
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
kaj fidu nin kaj atendu pli de ni.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Vi devas aŭskulti hodiaŭ,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
ĉar ni estas la gvidantoj de morgaŭ,
kio signifas, ke ni zorgos pri vi,
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
kiam vi estos maljunaj kaj senilaj. Ne, mi nur ŝercas.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Verdire, ni estas la sekvonta generacio,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
tiuj, kiuj antaŭenpuŝos la mondon.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
Kaj, se vi hazarde pensas, ke ĝi ne signifas ion por vi,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
rememoru do, ke klonado nun eblas
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
kaj tio signifas komenci ĉe l' infaneco denove,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
tiukaze ni ŝatos esti aŭskultataj
same kiel mia generacio.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Nu, la mondo bezonas ŝancojn
por novaj gvidantoj kaj novaj ideoj.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Infanoj bezonas ŝancojn gvidi kaj sukcesi.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Ĉu vi pretas partopreni?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Ĉar la problemoj de la mondo
ne devus esti la heredaĵo de la homa familio.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Dankon.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(aplaŭdado)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Dankon. Dankon.
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7