What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Kopczynska Korekta: Józef Piecyk
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Chciałabym rozpocząć pytaniem:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
kiedy ostatnio nazwano was dziecinnymi?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
My dzieci często to słyszymy.
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Zawsze gdy mamy absurdalne oczekiwania,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
gdy zachowujemy się nieodpowiedzialnie
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
albo okazujemy jakiekolwiek cechy
przeciętnych obywateli Ameryki,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
nazywa się nas dziecinnymi.
Naprawdę mi to przeszkadza.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Weźmy na przykład
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
imperializm i kolonizację,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
wojny światowe albo George'a W. Busha.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Kto jest za to odpowiedzialny? Dorośli.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
A co zrobiły dzieci?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Anna Frank poruszyła miliony
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
swoim przejmującym opisem Holokaustu.
Ruby Bridges przyczyniła się do zniesienia segregacji rasowej w USA,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
Najnowszy przykład to Charlie Simpson, który pomógł zebrać
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
120 000 funtów dla mieszkańców Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
jeżdżąc na swoim rowerku.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
To wszystko dowodzi, że wiek nie ma tu nic do rzeczy.
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Cechy opisywane słowem "dziecinny"
można tak często zaobserwować u dorosłych,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
że używanie tego dyskryminującego słowa powinno być zakazane
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
w kontekście krytyki nieodpowiedzialności i braku rozsądku.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Brawa)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Dziękuję.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Ale z drugiej strony,
może czasami nieracjonalne myślenie
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
jest potrzebne na świecie?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Ludzie często mają wielkie plany,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
lecz nie realizują ich,
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
uważając je za nierealne, zbyt kosztowne
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
lub bojąc się, że nie przyniosą korzyści.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Dzieci nie obchodzą powody, żeby czegoś nie zrobić.
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Dzieci pełne są inspirujących dążeń i nadziei.
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
Ja marzę o tym, żeby nikt nie chodził głodny
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
i żeby panowała wolność jak w Utopii.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Ilu dorosłych wciąż o tym marzy
i wierzy, że może się spełnić?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Czasami znajomość historii
i przyczyn niepowodzeń utopijnych ideałów
może być przeszkodą.
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
Gdyby wszystko było za darmo,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
zasoby szybko by się wyczerpały i nastałby chaos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Z drugiej strony
dzieci nadal marzą o doskonałości.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
To dobrze,
bo aby coś zaistniało w rzeczywistości,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
trzeba to sobie najpierw wyobrazić.
Bardzo często nasza śmiała wyobraźnia
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
pozwala przekraczać granice możliwości.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Na przykład Muzeum Szkła w Tacomie,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
w moim stanie Waszyngton - pozdrowienia!
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Brawa)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ma program "Dzieci Projektują Szkło",
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
gdzie dzieci rysują swoje pomysły.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Jeden z pracujących tam artystów mówi,
że tak powstało wiele świetnych projektów,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
ponieważ dzieci nie myślą o tym,
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
jak trudno jest czasem uformować szkło.
Liczy się dla nich tylko dobry pomysł.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Myśląc o szkle wielu z was
kojarzy kolorowe projekty Chihuly'ego
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
albo włoskie wazony,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
zaś dzieci rzucają artystom wyzwania,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
takie jak wąż ze złamanym sercem
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
czy chłopiec z bekonu, którego spojrzenie zmienia wszystko w mięso.
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
(Śmiech)
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Ta wrodzona mądrość
nie musi być tylko dla wtajemniczonych.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Większość wiedzy dzieci czerpią od dorosłych,
ale same też mają czym się podzielić.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Uważam, że dorośli powinni zacząć uczyć się od dzieci.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Zwykle występuję przed ludźmi związanymi z edukacją,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
przed nauczycielami i uczniami, i podoba mi się ta analogia.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Nie tylko nauczyciel powinien stać przed klasą
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
i mówić uczniom, co mają robić.
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Uczniowie też powinni uczyć nauczycieli.
Nauka powinna być współpracą i wymianą
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
pomiędzy dorosłymi i dziećmi.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Rzeczywistość jest niestety trochę inna,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
co wiąże się mocno z zaufaniem, czy raczej jego brakiem.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Jeżeli komuś nie ufamy, to nakładamy na niego ograniczenia.
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Jeżeli mam wątpliwości, czy moja siostra
będzie zapłaci 10-procentowe odsetki,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
które nałożyłam na jej ostatnią pożyczkę,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
przestanę jej pożyczać pieniądze do czasu
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
aż wszystko spłaci. (Śmiech)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Przy okazji, to prawdziwa historia.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Dorośli mają w dużej mierze
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
restrykcyjne podejście do dzieci,
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
począwszy od wszystkich zakazów w regulaminie szkolnym
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
do ograniczeń w korzystaniu z Internetu.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Jak wiemy z historii, reżimy zaczynają gnębić ludzi,
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
kiedy boją się utraty kontroli.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
I choć porównywanie dorosłych
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
do totalitarnych reżimów to przesada,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
dzieci mają niewielki udział w ustalaniu zasad,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
podczas gdy jest miejsce na zasadę wzajemności,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
gdzie dorośli powinni wysłuchać
i wziąć pod uwagę
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
pragnienia młodszego pokolenia.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Jeszcze gorsze od ograniczeń
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
jest niedocenianie zdolności dzieci.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Uwielbiamy wyzwania, ale jeśli wymagania są za niskie,
zaniżają nasz poziom.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Moi rodzice mieli wysokie wymagania
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
w stosunku do mnie i mojej siostry.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Nie kazali nam co prawda zostać lekarzami
prawnikami ani nikim konkretnie,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ale tata czytał nam o Arystotelesie
i pionierach w walce z zarazkami,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
podczas gdy inne dzieci słuchały
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Koła autobusu kręcą się w kółko".
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Też tego słuchałyśmy, ale "Pionierzy w walce z zarazkami" rządzą.
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
(Śmiech)
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Już w wieku czterech lat uwielbiałam pisać
i kiedy miałam sześć lat,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
mama kupiła mi laptopa z programem Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Dzięki dla Billa Gatesa i dla mamy.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Napisałam ponad 300 opowiadań
na tym małym laptopie
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
i chciałam, żeby je opublikowano.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Zamiast wyśmiać moje marzenia
o publikacji własnej książki,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
zamiast kazać mi czekać, aż będę starsza,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
moi rodzice naprawdę mnie wspierali.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Wielu wydawców było sceptycznych.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Jedno z dużych dziecięcych wydawnictw
odpowiedziało, że nie współpracują z dziećmi.
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Dziecięce wydawnictwo nie współpracuje z dziećmi?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
No nie wiem, zrażacie do siebie sporą grupę klientów.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Śmiech)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Jedno wydawnictwo, Action Publishing
postanowiło zaryzykować i zaufać mi,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
że mam coś do powiedzenia.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Wydali moją pierwszą książkę, "Flying Fingers" - oto ona -
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
i od tamtej pory wygłaszam przemówienia w szkołach,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
wykładam przed nauczycielami,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
a dzisiaj stoję przed wami.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Dziękuję za poświęcenie mi uwagi dzisiaj,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
bo to oznacza że wam zależy,
że słuchacie.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Oczywiście ta idealna wizja dzieci, które są lepsze od dorosłych
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
nie jest pozbawiona wad.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Dzieci dorastają i stają się dorosłymi takimi samymi jak wy.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Śmiech)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
A może jednak nie takimi samymi?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Chodzi o to, by zamiast stać się takie jak wy,
wyrosły na lepsze pokolenie -
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
co stawia przed wami wyzwanie,
biorąc pod uwagę wasze kwalifikacje. (Śmiech)
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
Ale na tym właśnie polega postęp:
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
nowe pokolenia i nowe epoki
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
rozwijają się i stają lepsze od poprzednich.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Dlatego średniowiecze się skończyło.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Bez względu na to, kim jesteście,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
najważniejsze, byście stworzyli nam, dzieciom, możliwości
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
żebyśmy mogli was zadziwić, kiedy dorośniemy.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Śmiech)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Dorośli i stypendyści TED,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
musicie słuchać dzieci i uczyć się od nich,
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
ufać im i oczekiwać od nich więcej.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Wysłuchajcie nas dzisiaj,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
bo to my będziemy rządzić jutro.
To oznacza, że będziemy się wami opiekować
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
kiedy będziecie starzy i niedołężni. Nie, żartuję.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Ale na serio, będziemy następnym pokoleniem,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
które poprowadzi świat w przyszłość.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
A jeśli myślicie, że dla was to nie będzie miało znaczenia,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
pamiętajcie, że klonowanie jest możliwe,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
a wtedy znów będziecie przeżywać dzieciństwo
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
i będziecie chcieli być wysłuchani,
tak samo jak moje pokolenie.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Świat potrzebuje nowych przywódców i pomysłów.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Dzieci potrzebują szansy, by dowodzić i zwyciężać.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Czy jesteście gotowi na współpracę?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Światowe problemy
nie powinny być jedynym dziedzictwem ludzkości.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Dziękuję.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Brawa)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7