What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,067,430 views ・ 2010-04-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bank Light Reviewer: Napatra Charassuvichakanich
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
หนูขอเริ่มด้วยคำถามหนึ่ง
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
คุณถูกเรียกว่า 'ทำตัวเหมือนเด็ก' ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
สำหรับเด็กๆอย่างหนู
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
การถูกเรียกแบบนั้นเกิดขึ้นค่อนข้างบ่อย
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
ทุกครั้งที่เราเรียกร้องแบบไม่สมเหตุสมผล,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
ดื้อรั้น,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
หรือแสดงสัญญาณอื่นๆ
ที่ถือเป็นปกติของชาวอเมริกัน
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
เรามักถูกเรียกว่า 'ทำตัวเหมือนเด็ก' เสมอ
ซึ่งมันกวนใจหนูมากจริงๆ
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
กระนั้น ขอให้เรามาลองดูเหตุการณ์เหล่านี้กันก่อน
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
ตั้งแต่การล่าอาณานิคม และ การตั้งอาณานิคม
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
สงครามโลก, ไปจนถึง จอร์จ ดับเบิลยู บุช
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
ถามตัวคุณเองดูค่ะ ว่าใครคือผู้รับผิดชอบ? ก็ผู้ใหญ่ทั้งหลายนั่นเอง
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
แล้ว เด็กๆล่ะทำไรกันมาบ้าง?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
แอนน์ แฟรงค์ ครองใจหลายล้านคน
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
ด้วยเรื่องราวที่ทรงพลังจากบันทึกของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
รูบี้ บริดจ์เจส ช่วยลบการเหยียดผิวหรือศาสนาในอเมริกา,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
และ ล่าสุด
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
หนูน้อย ชาร์ลี ซิมสัน ได้ช่วยเรี่ยไรเงินบริจาค
120,000 ปอนด์ (กว่า 7ล้านบาท) ไปช่วยเฮติ
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
ด้วยจักรยานน้อยๆของเขาเอง
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
ดังนั้น หากคุณมองจากตัวอย่างดังกล่าว
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
อายุ ไม่ได้มีส่วนเลยแม้แต่น้อย
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
คุณลักษณะของการ 'ทำตัวเหมือนเด็ก' ที่สื่อออกมานั้น
หลายครั้งผู้ใหญ่ก็เป็นเหมือนกัน
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
และเราก็ควรยกเลิกการใช้คำเชิงกีดกันอายุคำนี้
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
โดยเฉพาะในการวิจารณ์พฤติกรรม
ที่เกี่ยวข้องกับ'การไร้ความรับผิดชอบ' และ 'การคิดแบบไร้เหตุผล'
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(เสียงปรบมือ)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
ขอบคุณค่ะ
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
แล้วถามอีกว่า มีใครกล้าพูดได้เต็มปาก
ว่าความคิดที่ไร้เหตุผลบางประเภท
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
จะไม่ใช่สิ่งที่โลกเราต้องการ?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
บางที คุณอาจเคยมีแผนการที่ยิ่งใหญ่มาก่อน
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
แต่ได้หยุดแล้วคิดว่า
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
'นั่นเป็นไปไม่ได้แน่ๆ' หรือไม่ก็ 'มันต้องลงทุนสูงเกินไป'
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
หรือ 'นั่นคงไม่ให้ประโยชน์ส่วนตัวนักหรอก'
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
ยังไงก็แล้วแต่ เด็กๆอย่างเรา มักไม่เป็นแบบนั้น
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
ที่มักชะงักการลงมือทำด้วยเหตุผลต่างๆ
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
เด็กๆมักเต็มไปด้วยไฟแห่งความปรารถนา
และกระบวนการคิดที่เต็มไปด้วยความหวัง
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
เช่น ความปรารถนาของหนูให้ไม่มีคนหิวโหยบนโลก
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
หรือความอยากให้ทุกอย่างฟรีราวกับอยู่ในโลกยูโทเปีย (ดินแดนไร้ทุกข์)
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
แต่มีสักกี่คนในที่นี้ที่ยังฝันเช่นนั้น
และเชื่อว่าสักวันมันต้องเป็นไปได้?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
บางที ความรู้ทางประวัติศาสตร์
และ ความล้มเหลวในอดีตของแนวคิดดินแดนไร้ทุกข์
ก็เป็นตัวถ่วง
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
เพราะ หากทุกอย่างฟรีหมด
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
อาหารต่างๆจากธรรมชาติก็จะลดลงไป
และเกิดความขาดแคลน ซึ่งเป็นเหตุการจราจล
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
ในทางกลับกัน
เด็กๆอย่างเรายังฝันถึงความสมบูรณ์แบบ
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
ซึ่งเป็นสิ่งดี เพราะว่าในการ
ทำฝันให้เป็นจริงได้นั้น
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
คุณต้องฝันถึงมันก่อน
ในหลายแง่มุม ความกล้าที่จะจินตนาการของพวกเรานั้น
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
ได้ช่วยผลักดันขอบเขตของความเป็นไปได้ให้กว้างขึ้น
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
ตัวอย่างเช่น ที่พิพิธภัณฑ์แก้ว ในเมืองทาโคมา รัฐวอชิงตัน
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
บ้านหนูเอง -- เย้! วอชิงตัน! --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(เสียงปรบมือ)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ได้จัดโครงการ Kids Design Glass ขึ้น
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
และเด็กๆก็ได้วาดไอเดียของเขาเองเพื่องานศิลปะจากแก้ว
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
แล้วจิตรกรประจำพิพิธภัณฑ์บอกว่า พวกเขาได้เห็น
ไอเดียเด็ดๆหลายอย่างผ่านโครงการนี้
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
เพราะเด็กไม่เคยคิดอยู่ในขีดจำกัด
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
ของเป่าขวดแก้วให้เป็นรูปทรงต่างๆที่ต้องการได้
พวกเขาแค่ออกไอเดียดีๆเท่านั้น
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
ทีนี้ เมื่อคุณคิดถึงศิลปะจากแก้ว คุณอาจคิดถึง
ดีไซน์ที่เต็มไปด้วยสีสันของชิฮิวลี่(นักออกแบบศิลปะแก้ว)
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
หรือไม่ก็อาจจะเป็น แจกันอิตาเลียน
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
แต่เด็กๆเหล่านั้นได้ท้าทายให้เหล่าจิตรกรคิดไปไกลกว่านั้น
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
ไปถึงผลงานอย่าง 'งูน้อยอกหัก'
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
หรือ 'เจ้าหนูเบคอน'
(เสียงหัวเราะ)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
ภูมิปัญญาที่สืบทอดมาของเรา
ไม่ควรจะจำกัดอยู่ในกรอบความรู้เฉพาะทาง
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
พวกเด็กๆได้เรียนรู้จากผู้ใหญ่มาโดยตลอด
และเราก็มีหลายอย่างที่อยากแบ่งปันบ้าง
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
หนูคิดว่า ผู้ใหญ่ควรจะเริ่มเรียนรู้จากเด็กๆ
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
เอาล่ะ การไปพูดของหนูส่วนใหญ่ เป็นการพูดให้กับกลุ่มคนทำงานด้านการศึกษา
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
เหล่าคุณครู และนักเรียน แล้วหนูก็ชอบคำอุปมาอุปมัยคำนี้
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
มันไม่เหมาะสมอีกต่อไปแล้วที่จะให้คุณครูเป็นหัวหน้าห้องเรียนเพียงคนเดียว
แล้วบอกนักเรียนว่า ต้องทำนั่น ทำนี่
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
นักเรียนควรจะได้สอนคุณครูบ้าง
การเรียนรู้ระหว่างผู้ใหญ่กับเด็ก
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
ควรเป็นไปในแบบการสื่อสารสองทาง
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
น่าเสียดายที่ความเป็นจริง อาจเป็นไปได้ยากกว่าพูด
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
และมันต้องมีสิ่งที่เรียกว่า การไว้วางใจ หรือไม่ก็ไม่มีเลย
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
แล้วถ้าคุณไม่ไว้ใจใครสักคน คุณจะวางข้อห้ามแก่เขาใช่ไหมคะ
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
ถ้าหนูสงสัยในความสามารถของพี่สาวของหนู
ที่จะจ่ายดอกเบี้ย 10% จากเงิน
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
ที่หนูให้เธอยืมไป
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
หนูก็จะยังไม่ให้สิทธิ์เธอยืมเงินหนูได้มากกว่านี้
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
จนกว่าเธอจะจ่ายคืนครบ (เสียงหัวเราะ)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
นี่เป็นเรื่องจริงนะคะ
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
ทีนี้ ผู้ใหญ่หลายคนดูเหมือนว่าจะ
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
มีทัศนคติเชิงลบอันแพร่หลายต่อเด็กๆ
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
ตั้งแต่ทุกๆประโยคที่ว่า "อย่าทำอย่างนั้น"
หรือ "อย่าทำอย่างนี้" ในหนังสือคู่มือของโรงเรียน
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
ไปจนถึง กฎข้อบังคับของการใช้อินเตอร์เน็ตโรงเรียน
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
ดังที่ประวัติศาสตร์แสดงให้เราเห็นว่า ระบอบการปกครองจะกลายเป็นแบบกดขี่
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
เมื่อผู้นำกลัวว่าจะคุมอำนาจไม่อยู่
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
และถึงแม้ว่า ผู้ใหญ่อาจจะไม่ได้ใช้มาตรการเช่นนั้น
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
อย่างระบอบการปกครองแบบเผด็จการ
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
เด็กๆมักไม่มีสิทธิ์หรือมีน้อยมากในการบัญญัติกฎต่างๆ
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
ในขณะที่จริงๆแล้ว การตั้งกฏต่างๆควรมาจากสองฝ่าย
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
กล่าวคือ ประชากรผู้ใหญ่ควรเรียนรู้และ
เอาใจใส่ความต้องการดีๆของ
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
ประชากรเด็ก
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
แล้วอะไรที่แย่ไปกว่าระเบียบข้อห้ามจากผู้ใหญ่
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
นั่นคือ การที่ผู้ใหญ่ประเมินความสามารถเด็กตำ่เกินไป
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
พวกเรารักความท้าทาย แต่เมื่อเรารู้สึกความคาดหวังที่ตำ่จากผู้ใหญ่
เชื่อหนูเถอะ ว่าเราก็จะจมตำ่ไปกับมันด้วย
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
พ่อแม่ของหนูให้เกือบทุกสิ่ง
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
ยกเว้นการคาดหวังที่ตำ่แบบนั้นกับหนูและพี่สาว
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
โอเค แม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้กดดันให้เราเป็นหมอ
หรือทนายความ อะไรทำนองนั้น
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
แต่พ่อของหนูอ่าน
บทความของอริสโตเติล
และนักสู้เชื้อโรคผู้บุกเบิกให้พวกเราฟัง
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
ในขณะที่เด็กหลายคนกำลังฟังเพลง
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"เจ้าล้อเล็กๆ หมุนๆไปกับรถบัส"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
พวกเราก็ได้ฟังเหมือนกัน แต่เรื่องของ "นักต่อสู้กับเชื้อโรคผู้บุกเบิก" เจ๋งกว่า
(เสียงหัวเราะ)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
หนูชอบการเขียนมาตั้งแต่อายุ 4 ขวบ
และเมื่อหนู 6 ขวบ
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
แม่ซื้อคอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊กพร้อมโปรแกรม Microsoft Word ให้
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
ขอบคุณค่ะ บิล เกตส์ ขอบคุณค่ะแม่
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
หนูเขียนเรื่องสั้นไว้กว่า 300 เรื่อง
บนเจ้าโน้ตบุ๊กเครื่องนั้น
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
และหนูอยากให้มันถูกตีพิมพ์
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
แทนที่จะดูถูกหรือต่อต้านความคิดสุดโต่ง
ว่าเด็กจะมาเขียนหนังสือขาย
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
หรือบอกว่า รอให้โตก่อนนะลูก
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
พ่อแม่หนูกลับสนับสนุนเต็มที่
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
แต่หลายสำนักพิมพ์ไม่ค่อยส่งเสริมความฝันของหนูเท่าไรนัก
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
และที่น่าสนใจคือ มีสำนักพิมพ์สำหรับเด็กแห่งหนึ่งพูดว่า
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
พวกเขาไม่ทำงานร่วมกับเด็กๆ
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
สำนักพิมพ์สำหรับเด็กๆ ไม่ทำงานร่วมกับเด็กๆเหรอคะ?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
หนูไม่รู้ล่ะ แต่คุณกำลังไล่ลูกค้ารายใหญ่ออกไป
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(เสียงหัวเราะ)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
แล้วก็มีสำนักพิมพ์ชื่อ Action Publishing
ที่เต็มใจช่วยหนู และเชื่อมั่นในตัวหนู
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
และรับฟังในสิ่งที่หนูอยากพูด
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
พวกเขาตีพิมพ์หนังสือเล่มแรกของหนู "Flying Fingers" ที่คุณเห็นอยู่นี้
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
การได้ตีพิมพ์หนังสือ ได้พาหนูไปพูดที่หลายร้อยโรงเรียน
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
ปราศัยให้นักการศึกษานับพัน
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
และล่าสุดก็พาหนูมายืนอยู่ตรงนี้ พูดต่อหน้าคุณ
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
หนูยกย่องชื่นชมการให้ความสนใจของทุกท่านวันนี้
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
เพราะมันแสดงว่า คุณให้ความสนใจอย่างแท้จริง
คุณฟัง
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
แต่มันมีปัญหาเกี่ยวกับภาพที่ฟังดูสวยงาม
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
ของการที่เด็กๆสามารถทำหลายสิ่งได้ดีกว่าผู้ใหญ่
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
ซึ่งก็คือ เด็กๆเหล่านั้นมักโตไปเป็นอีกหนึ่งในพวกคุณ
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(เสียงหัวเราะ)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
หรือเป็นได้แค่คุณ จริงๆเหรอคะ?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
เป้าหมายตรงนี้คือไม่ได้เปลี่ยนเด็กๆ ให้กลายเป็นแค่ผู้ใหญ่แบบคุณเท่านั้น
แต่ต้องดีกว่าในแบบที่คุณเคยเป็นมา
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
ซึ่งมันอาจฟังดูท้าทายนิดหน่อย
เมื่อคิดถึงสิ่งต่างๆที่พวกคุณได้ทำมา
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
แต่หนทางที่การก้าวไปข้างหน้าเกิดขึ้นได้
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
ก็เพราะมี คนรุ่นใหม่ และยุคสมัยใหม่
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
ที่เติบโตและพัฒนา และกลายเป็นรุ่นที่ดีกว่ารุ่นก่อนๆ
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
นี่คือเหตุผลที่ทำให้เราหลุดพ้นจากยุคมืด
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
ไม่ว่าสถานะทางชีวิตของคุณจะเป็นเช่นไร
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
มันเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะสร้างโอกาสให้กับเด็กๆ
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
เพื่อว่าเราจะได้เติบโต แล้วทำให้พวกคุณทึ่ง
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(หัวเราะ)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
ผู้ใหญ่และชาวTED ทั้งหลายคะ
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
พวกท่านจำเป็นต้องฟังและเรียนรู้จากเด็กๆอย่างเรา
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
ไว้ใจพวกเราและ คาดหวังจากตัวพวกเราให้มากกว่านี้
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
ท่านต้องเงี่ยหูของพวกท่านฟังเราในวันนี้
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
เพราะเราจะกลายเป็นผู้นำในวันพรุ่งนี้
ซึ่งหมายความว่า เรากำลังจะดูแลพวกท่าน
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
เมื่อพวกท่านแก่และใกล้ฝั่ง อุ้ย! หนูหยอกเล่นค่ะ
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
จริงๆแล้ว คือเรากำลังจะกลายเป็นรุ่นต่อไป
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
รุ่นที่จะนำโลกเราก้าวไปข้างหน้า
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
และในกรณีที่บางท่าน ไม่เห็นคุณค่าในสิ่งที่หนูพูดมานี้
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
โปรดจำไว้ว่า การโคลนนิ่ง สามารถเป็นไปได้ตลอด
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
และนั่นก็เกี่ยวกับการกลับไปในวัยเด็กอีกครั้ง
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
วัยซึ่งพวกท่านเรียกร้องให้พวกเราฟังบ้าง
เหมือนที่พวกหนูกำลังทำตอนนี้
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
ตอนนี้ โลกเรากำลังต้องการ 'โอกาส'
สำหรับผู้นำใหม่ๆ และไอเดียใหม่ๆ
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
เด็กๆก็ต้องการโอกาสที่จะนำพวกเขาไปสู่เส้นชัย
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
พวกท่านพร้อมกับการท้าทายนี้หรือเปล่าคะ?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
เพราะปัญหาต่างๆในโลกใบนี้
ไม่สมควรจะเป็นมรดกตกทอดของมนุษยชาติอีกต่อไป
07:58
Thank you.
165
478405
1831
ขอบคุณค่ะ
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(เสียงปรบมือ)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7