What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Chan Myae Khine Reviewer: Kyaw Myo Khaing
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
ကဲ အခု မေးခွန်းတစ်ခု စမေးကြည့်ချင်တယ်
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
ကလေးဆန်တယ်လို့ နောက်ဆုံးပြောခံခဲ့ရတာ ဘယ်တုန်းကလဲ။
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
ကျွန်မလိုကလေးတွေအတွက်ကတော့
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
ကလေးဆန်တယ်လို့ပြောခံရတာ ထုံးစံပါပဲ။
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
ပူဆာတဲ့အခါတိုင်း၊
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
တာဝန်မကျေတဲ့ အပြုအမူတွေ လုပ်မိတိုင်း၊
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
ဒါမှမဟုတ် အမေရိကန်ဖြစ်ကြောင်းပြတဲ့ အမူအရာတစ်ခုခုကို
ပြမိတဲ့အခါတိုင်း၊
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
ကလေးဆန်တယ်ဆိုပြီး အခေါ်ခံရတယ်၊
ကျွန်မအတွက်တော့ တကယ့်ကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေတဲ့ အရာပေါ့။
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ခုဒီအဖြစ်အပျက်တွေကို တစ်ချက်ကြည့်ရအောင်
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
နယ်ချဲ့ဝါဒီနဲ့ ကျူးကျော်မှု၊
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
ကမ္ဘာစစ်၊ ဂျော့ချ်ဒဗလျူဘုရှ်။
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်မေးကြည့်ပါဦး။ ဘယ်သူ့မှာ တာဝန်ရှိသလဲ။ လူကြီးတွေပဲ။
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
ကဲ၊ အခုကလေးတွေဘာတွေ လုပ်ပြီးထားလဲ။
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
ဟုတ်ပြီ၊ အန်နီဖရန့်ခ်က သန်းနဲ့ချီတဲ့လူတွေကို
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
ဟိုလိုကော့စ်က သူ့အကြောင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဟတ်ထိအောင် လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်၊
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
ရူဘီဘရစ်ဂျ်စ်က အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ လူဖြူလူမည်းခွဲခြားတာကို ရပ်အောင် ကူခဲ့တယ်၊
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
ပြီးတော့ ခုလတ်တလောမှာတင်၊
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
ချာလီဆင်ပဆင်က ဟေတီအတွက်
ပေါင် တစ်သိန်းနှစ်သောင်းကို
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
သူ့စက်ဘီးသေးသေးလေးနဲ့ ရှာပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
ဒီတော့၊ ဒီဥပမာတွေကနေ မြင်ရတဲ့သက်သေတွေအတိုင်းဆိုရင်တော့၊
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
အသက်အရွယ်ဆိုတာ ဒီနေရာမှာ လုံးဝ ဘယ်လိုမှကို မဆိုင်တဲ့အရာဖြစ်သွားပြီ။
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
ကလေးဆန်တယ်လို့ အခေါ်ခံရတဲ့ အပြုအမူတွေက
လူကြီးတွေဆီမှာ ခဏခဏကို တွေ့ရတယ်
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
ဒီအသက်ခွဲခြားတဲ့စကားလုံးကို ဖျက်သိမ်းသင့်နေပြီလို့ဆိုလိုတာပဲ
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
တာဝန်မကျေတာနဲ့ ကျိုးကြောင်းမဆီလျော်တဲ့အတွေးတွေနဲ့ ပတ်သက်နေတဲ့
အပြုအမူတွေကို ဝေဖန်ဖို့ ဖြစ်လာတဲ့အခါတွေမှာပေါ့။
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
ကျေးဇူးပါပဲ။
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
ပြီးတော့တစ်ခါ၊
ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ တချို့အတွေးတွေက
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
ဒီကမ္ဘာက လိုအပ်နေတဲ့အရာတွေ မဟုတ်ဘူးဆိုတာ ဘယ်သူကပြောနိုင်လဲ။
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
အရင်တုန်းက ကြီးကျယ်တဲ့ စီမံကိန်းတွေ ရှိရင်ရှိခဲ့လိမ့်မယ်၊
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ဟာကိုယ် ရပ်ပစ်လိုက်တယ်
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
ဟင်း.. အဲဒါကတော့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး ဒါမှဟုတ် အဲဒါက အကုန်အကျများတယ်
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
ဒါမှမဟုတ် အဲဒါက ငါ့အတွက် အကျိုးမရှိဘူးလို့ တွေးပြီးတော့လေ။
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
ကောင်းကောင်းဆိုးဆိုး ကျွန်မတို့ကလေးတွေက အဲလောက် မနှောင့်နှေးတတ်ပါဘူး
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
ဘာလို့ မလုပ်သင့်တာလဲဆိုတဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေကို စဉ်းစားဖို့ဖြစ်လာတဲ့အချိန်မှာပေါ့။
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
ကလေးတွေက လှုံ့ဆော်နေတဲ့ ပြင်းပြတဲ့ဆန္ဒတွေ
မျှော်လင့်ချက်ရှိတဲ့ အတွေးအခေါ်တွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေနိုင်ကြတယ်။
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
ဘယ်သူမှ အစာမငတ်စေရဘူးဆိုတဲ့ ကျွန်မအတွေးလိုမျိုး
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
ဒါမှမဟုတ် အရာရာတိုင်းက နိဗ္ဗာန်ဘုံတမျှ ဖြစ်နေရမယ်ဆိုတာမျိုး။
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
ဒီလူတွေထဲမှာ ဒီလိုမျိုးအိပ်မက်မက်နေသေးပြီး
ဖြစ်နိုင်ချေကို ယုံကြည်နေသေးတာ ဘယ်နှစ်ယောက်လောက်ရှိမလဲ။
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
တစ်ခါတစ်လေတော့လေ သမိုင်းကြောင်း အသိတစ်ခုနဲ့
ပြီးပြည့်စုံတဲ့ စံပြတွေရဲ့ အတိတ်က ကျရှုံးမှုတွေက
၀န်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်နိုင်ပါတယ်
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တကယ်လို့များ အရာရာက အလကားရခဲ့မယ်ဆိုရင်၊
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
အစားအသောက်လက်ကျန်တွေ ပြတ်လပ်သွားမယ်၊
ပြီးတော့ ရှားပါးလာပြီး ပရမ်းပတာဖြစ်ချင်လာမယ်ဆိုတာကို သိနေတာကိုး။
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
တခြားတစ်ဖက်မှာတော့၊
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေက ပြီးပြည့်စုံမှုကို စိတ်ကူးယဉ်အိပ်မက်မက်နေပါသေးတယ်။
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
ပြီးတော့ဒါက ကောင်းတာပဲလေ ဘာလို့လဲဆိုတော့
တစ်စုံတစ်ခုကို တကယ်ဖြစ်လာဖို့ဆိုတာက
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
အိပ်မက်မက်ကြည့်ဖို့ အရင်ဆုံးလိုတာကိုး။
နည်းလမ်းမျိုးစုံနဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပုံဖော်ရဲတဲ့ သတ္တိက
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
ဖြစ်နိုင်ချေရဲ့ ကန့်သတ်မှုတွေကို တွန်းကန်ဖို့ ထောက်ပံ့ခဲ့တယ်။
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
ဥပမာပြောရရင်၊ ၀ါရှင်တန်၊ တကိုးမားမှာရှိတဲ့ ဖန်ပြတိုက်၊
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
ကျွန်မရဲ့ မွေးရပ်ပြည်နယ်... ဟေး... ၀ါရှင်တန်
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ကလေးဖန်တီးတဲ့ဖန်သားဆိုတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခုရှိတယ်၊
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
ပြီးတော့ ကလေးတွေက ဖန်သားအနုပညာအတွက် သူတို့ ကိုယ်ပိုင် စိတ်ကူးတွေကို ဆွဲကြတယ်။
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
အခု၊ ဒေသခံ အနုပညာရှင်တွေက ပြောတယ်
ဒီအစီအစဉ်တစ်လျှောက် သူတို့ရဲ့ အကောင်းဆုံး စိတ်ကူးတွေကို ရလိုက်တယ်ဆိုပြီး
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကလေးတွေက
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
တချို့ပုံတွေထဲကို ဖန်သားကို ပုံသွင်းဖို့ ဘယ်လောက်ခက်နိုင်လဲဆိုတဲ့ အကန့်အသတ်ကိုမှ မစဉ်းစားတာကိုး။
သူတို့က စိတ်ကူးစိတ်သန်းကောင်းတွေကိုပဲ စဉ်းစားတာလေ။
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
ကဲအခု.. ဖန်သားအကြောင်း စဉ်းစားပြီဆိုရင်
အရောင်စုံတဲ့ ချီဟူလီ အဆင်အသွေးတွေကို စဉ်းစားမိရင် စဉ်းစားမိလိမ့်မယ်
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
ဒါမှမဟုတ် အီတာလျံ ပန်းအိုးတွေပေါ့၊
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
ဒါပေမဲ့ ကလေးတွေက ဖန်သားအနုပညာရှင်တွေကို ဒီထက်ပိုကျော်လွှားဖို့ စိန်ခေါ်ခဲ့တယ်
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
အသည်းကွဲနေတဲ့ မြွေနိုင်ငံတော်နဲ့
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
အသားတုံးအမြင်နဲ့မြင်ရမယ့် ၀က်ပေါင်ခြောက်လူလေး အထိရောက်အောင်ပေါ့။
(ရယ်သံများ)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
အခု၊ ကျွန်မတို့ရဲ့ မွေးရာပါ အသိပညာက
အတွင်းလူရဲ့ ဗဟုသုတလောက် ရှိစရာမလိုပါဘူး။
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
ကလေးတွေက လူကြီးတွေဆီကနေ အများကြီး သင်ခဲ့ပြီးပါပြီ၊
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ဆီမှာ မျှဝေစရာတွေ တပုံကြီး ရှိတယ်။
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
ကျွန်မတော့ လူကြီးတွေ ကလေးတွေဆီကနေ စပြီး သင်ယူသင့်နေပြီလို့ ထင်တာပဲ။
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
အခု၊ ကျွန်မရဲ့ ပြောကြားချက်တော်တော်များများကို ပညာတတ်လူထု၊
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
ဆရာဆရာမတွေနဲ့ ကျောင်းသားတွေရဲ့ ရှေ့မှာ လုပ်တယ်၊ ပြီးတော့ ကျွန်မ ဒီအသုံးအနှုန်းကို ကြိုက်တယ်၊
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
အခန်းရဲ့ထိပ်မှာနေပြီးတော့ ကျောင်းသားတွေကို
ဒါလုပ်၊ ဟိုဟာလုပ်လို့ချည်းပဲ ပြောနေတတ်တဲ့ ဆရာဆရာမတွေတော့ မဖြစ်သင့်ပါဘူး။
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
ကျောင်းသားတွေလည်း သူတို့ ဆရာ၊ဆရာမတွေကို သင်ပေးသင့်တယ်။
အရွယ်ရောက်ပြီးသားတွေနဲ့ ကလေးတွေရဲ့ ကြားက သင်ယူမှုက
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
အပြန်အလှန် ဖြစ်သင့်တယ်။
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
အဖြစ်မှန်က၊ ကံဆိုးချင်တော့ နည်းနည်းကွဲနေတယ်၊
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
ပြီးတော့ ယုံကြည်မှုနဲ့ အများကြီးဆိုင်နေတယ်၊ ဒါမှမဟုတ် အဲဒါပဲ ပြတ်လပ်နေတာ ဖြစ်မယ်။
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
အခု၊ တစ်ယောက်ယောက်ကို မယုံကြည်ဘူးဆိုလို့ရှိရင်၊ သူတို့အပေါ်မှာ ကန့်သတ်ချက်တွေ ထားတတ်တယ်၊ ဟုတ်တယ်ဟုတ်။
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
ကျွန်မက ကျွန်မအစ်မရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်ကို သံသယရှိတယ်ဆိုရင်
သူ့ကိုထုတ်ချေးခဲ့တဲ့ ပိုက်ဆံအပေါ်မှာ
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
ဆယ်ရာခိုင်နှုန်းအတိုးပြန်ပေးဖို့နဲ့ ပတ်သက်လို့လေ။
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
ကျွန်မဆီက သူပိုက်ဆံထပ်မရအောင် သူ့စွမ်းဆောင်ရည်ကို ကန့်သတ်လိုက်မှာပဲ၊
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
သူပြန်မပေးမချင်းပေါ့။ (ရယ်သံများ)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
စကားမစပ်၊ တကယ့်ဇာတ်လမ်းပါ။
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
အခု၊ လူကြီးတွေ ကြည့်ရတာ
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
ပျံ့နှံနေတဲ့ သဘောထားကန့်သတ်ချက်တွေကို ကလေးတွေအပေါ်မှာ ထားထားပုံရတယ်
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
”ဟိုဟာမလုပ်နဲ့”
”ဒီဟာမလုပ်နဲ့” ဆိုတဲ့ ကျောင်းသုံးစာအုပ်တွေကနေ
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
ကျောင်းရဲ့ အင်တာနက်သုံးပုံကို ကန့်သတ်ချက်တွေအထိပေါ့။
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
သမိုင်းက ထောက်ပြထားတဲ့အတိုင်း၊ အုပ်ချုပ်ပုံတွေက လေးလံလာတယ်
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
ထိန်းချုပ်မှုကို ထိန်းထားတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သူတို့တွေက ကြောက်ရွံ့လာတဲ့ အခါမျိုးမှာပေါ့။
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
ပြီးတော့ လူကြီးတွေက ဒီလိုအဆင့်မျိုး
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
အကြွင်းမဲ့အာဏာရှင် အုပ်ချုပ်ရေးစနစ်လိုမျိုး မရောက်လောက်သေးပေမဲ့
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
ကလေးတွေမှာ စည်းမျဉ်းကို ဖန်တီးဖို့ ပြောခွင့် ဆိုတာ လုံးဝ၊ ဒါမှမဟုတ် နည်းနည်းလေးပဲ ရှိတဲ့အရာပါ၊
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
သဘောထားတွေက တကယ်ကြီးကို အပြန်အလှန်ဖြစ်သင့်တဲ့အချိန်မှာပေါ့၊
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
ဆိုလိုတာကတော့ အရွယ်ရောက်ပြီး လူထုကလည်း သင်ယူပြီးတော့
အာရုံစိုက်သင့်တယ်
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
လူငယ်ထုရဲ့ ဆန္ဒတွေကိုပေါ့
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
အခု၊ ဘယ်ဟာက ကန့်သတ်ချက်ထက်တောင် ပိုဆိုးလဲဆိုတော့
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
လူကြီးတွေက ကလေးတွေရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်ကို အထင်သေးတတ်တာပဲ။
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
ကျွန်မတို့တွေက စိန်ခေါ်မှုတွေကို ချစ်တယ်၊ ဒါပေမဲ့ မျှော်မှန်းချက်တွေက နိမ့်ကျတဲ့အခါမှာ
ကျွန်မကိုယုံ၊ ကျွန်မတို့တွေ အဲဒီထဲမှာ မြုပ်သွားလိမ့်မယ်။
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
ကျွန်မမိဘတွေလည်း ဘာပြဿနာမှမရှိဘူး ဒါပေမဲ့ မျှော်လင့်ပေးတာတွေက နိမ့်တယ်
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မအစ်မအတွက်ဆိုရင်ပေါ့။
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
ကောင်းပြီ၊ ဒါကြောင့် သူတို့က ကျွန်မတို့က ဆရာဝန်၊
ဒါမှမဟုတ် ရှေ့နေ၊ ဒါမှမဟုတ် အဲဒါမျိုးတွေ တစ်ခုမှ ဖြစ်ရမယ်လို့ မပြောခဲ့ဘူး။
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဖေဖေက ကျွန်မတို့ကို ဖတ်ကိုဖတ်ပြခဲ့ဖူးတယ်
အရစ္စတိုတယ် အကြောင်း၊
ပြီးတော့ စံပြဗီဇမျိုးစေ့ ကြိုးပမ်းခဲ့သူဆိုတဲ့ စာအုပ်တွေကိုလေ
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
တခြားကလေးတွေ အများကြီးက
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
“ျWheels on the Bus Go Round and Round” ဆိုတဲ့ ကလေးသီချင်းတွေကို နားထောင်နေခဲ့တဲ့ အချိန်မှာပေါ့။
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
အင်း၊ ကျွန်မတို့လည်း ဒီကဗျာကို နားထောင်ဖူးပါတယ်၊ ဒါပေမဲ့ စံပြဗီဇမျိုးစေ့ကြိုးပမ်းသူက တကယ်ကြီးကို မိုက်တာ။
(ရယ်သံများ)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
ကျွန်မလေးနှစ်ကတည်း စာရေးရတာကို ပျော်တယ်၊
ခြောက်နှစ်ရောက်တော့
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
ကျွန်မမေမေက မိုက်ခရိုဆော့ဖ်ဝါ့ဒ်ပါတဲ့ အိတ်ဆောင်ကွန်ပျူတာတစ်လုံးကို ကျွန်မကိုယ်ပိုင်သုံးဖို့ ၀ယ်ပေးတယ်။
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
ကျေးဇူးပဲ ဘီလ်ဂိတ်၊ ကျေးဇူးပဲ မေမေ။
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
ကျွန်မ ဇာတ်လမ်းတို အပုဒ်သုံးရာကျော် ရေးခဲ့တယ်
အဲဒီ အိတ်ဆောင်ကွန်ပျူတာလေးပေါ်မှာပေါ့၊
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
ပြီးတော့ ကျွန်မက စာအုပ်ထုတ်ချင်တယ်။
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
ကလေးတစ်ယောက်က စာအုပ်ထုတ်ချင်တယ်ဆိုတဲ့
ဒီပေါက်ပန်းဈေးအတွေးကို လှောင်ရယ်အထင်သေးမယ့်အစား၊
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
ဒါမှမဟုတ် မကြီးလာမချင်း စောင့်ဦးလို့ ပြောမယ့်အစား၊
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
ကျွန်မမိဘတွေက တကယ့်ကို အားပေးကူညီခဲ့ကြတယ်လေ။
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
ထုတ်ဝေသူတော်တော်တော်များများကတော့ စိတ်သိပ်မပါကြပါဘူး။
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
ကလေးစာအုပ်ထုတ်ဝေသူကြီး တစ်ယောက်က သဘာဝမကျဘဲ ပြောခဲ့တာက
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
သူတို့က ကလေးတွေနဲ့ အလုပ်မလုပ်ဘူးဆိုပဲ။
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
ကလေးစာအုပ်ထုတ်ဝေသူက ကလေးတွေနဲ့ အလုပ်မလုပ်ဘူး၊
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
ကျွန်မ မသိဘူး၊ ရှင်က အဲဒီမှာ ဖောက်သည်အများကြီးကို ရန်ပြုနေတာပဲ။
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(ရယ်သံများ)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
အခု၊ ထုတ်ဝေသူတစ်ယောက်က၊ ဇာတ်လမ်းထုတ်ဝေသူပေါ့၊
ဒီအကူးအပြောင်းကို လက်ခံပြီးတော့ ကျွန်မကို ယုံခဲ့တယ်၊
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
ပြီးတော့ ကျွန်မမှာ ပြောစရာရှိတာတွေကိုလည်း နားထောင်ပေးခဲ့တယ်။
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
သူတို့က ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံးစာအုပ်ကို ထုတ်ပေးခဲ့တယ်လေ။ “ပျံသန်းနေသော လက်ချောင်းများ”၊ ဒီမှာမြင်ရတဲ့ဟာပေါ့
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
အဲဒီကနေစပြီးတော့ ရာနဲ့ချီတဲ့ကျောင်းတွေမှာ ပြောတာ၊
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
ထောင်နဲ့ချီတဲ့ ပညာရေးဝန်ထမ်းတွေကို ဟောပြောတာ၊
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
ပြီးတော့ နောက်ဆုံးမှာ၊ ဒီနေ့၊ ဒီကလူအားလုံးကို စကားပြောဖို့အထိ ဖြစ်လာတယ်။
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
ဒီနေ့ အာရုံစိုက်ပေးတာကို ကျွန်မ အသိအမှတ်ပြု ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒီလူတွေအားလုံး စစ်စစ်မှန်မှန် အလေးထားတယ်ဆိုတာကို ပြဖို့
နားထောင်ပေးခဲ့တယ်လေ။
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ ၀မ်းသာစရာ ရုပ်ပုံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြဿနာတစ်ခု ရှိနေတယ်၊
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
လူရွယ်တွေထက် ကလေးတွေက အရမ်းကောင်းနေတာဆိုတာလေ။
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
ကလေးတွေက ကြီးပြင်းလာရင် ခုဒီမှာရှိနေတဲ့ လူတွေလို လူကြီးတွေပဲ ဖြစ်လာကြမှာပါ။
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(ရယ်သံများ)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
ခုဒီမှာရှိနေတဲ့လူတွေလိုပဲတဲ့လား၊ တကယ်လား။
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
ဦးတည်ရာက ကလေးတွေကို လူကြီးမင်းတို့လို လူကြီးတွေဖြစ်အောင် ပုံသွင်းပေးရမှာ မဟုတ်ဘူး၊
ဒါပေမဲ့ အခုဖြစ်ခဲ့ဖူးတဲ့ လူကြီးတွေထက် ပိုကောင်းတဲ့ လူကြီးတွေဖြစ်အောင်တော့ လုပ်ပေးရမှာ။
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
နည်းနည်းလေးတော့ စိန်ခေါ်မှုရှိတဲ့အရာပေါ့၊
ဒီလူတွေရဲ့ အရည်အချင်းကို စဉ်းစားလိုက်မယ်ဆိုရင်လေ။
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
ဒါပေမဲ့ ဒီဖြစ်စဉ် ဖြစ်နေတဲ့ပုံက
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ မျိုးဆက်သစ်တွေနဲ့ ခေတ်သစ်က
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုးလာပြီး အရင်ကဟာတွေထက် ပိုကောင်းလာလို့ပေါ့။
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
ကျွန်မတို့အမှောင်ခေတ်မှာနေနေတာ မဟုတ်တော့ဘူးလို့ အကြောင်းပြရာလည်း ရောက်တယ်လေ။
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
ဘဝမှာ ကိုယ့်ရဲ့ရာထူးရာခံက ဘာကြီးပဲဖြစ်ဖြစ်၊
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
ကလေးတွေအတွက် အခွင့်အလမ်းတွေ ဖန်တီးပေးဖို့ဆိုတာ တကယ်ကြီးကို အရေးကြီးပါတယ်။
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
အဲလိုဖြစ်မယ်ဆိုရင် ကျွန်မတို့တွေကြီးပြင်းလာပြီး လူကြီးတွေကို အနိုင်ယူပစ်လို့ရပြီပေါ့။
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(ရယ်သံများ)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
လူရွယ်တွေနဲ့ တက်ဒ်ချစ်သူတွေရေ၊
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
အားလုံးပဲ ကလေးတွေကို နားထောင်ပေးပြီး ကလေးတွေဆီကနေ သင်ယူဖို့ လိုပါတယ်၊
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ကို ယုံကြည်ပြီး ကျွန်မတို့ဆီကနေ ပိုပိုပြီး မျှော်လင့်ပေးကြပါ။
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
အားလုံးပဲ ဒီနေ့နားရွက်တစ်ဖက် ချေးသင့်တယ်၊
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့တွေက အနာဂတ်ရဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေဖြစ်နေလို့ပေါ့၊
ဘာကိုဆိုလိုလဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့က လူကြီးတွေအားလုံးကို အလေးထားစောင့်ရှောက်ပေးမယ်။
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
လူကြီးတွေ အိုပြီး သူငယ်ပြန်လာတဲ့ အချိန်မှာပေါ့။ မဟုတ်ဘူး၊ နောက်တာပါ။
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
မဟုတ်သေးဘူး၊ တကယ်ပဲ ကျွန်မတို့တွေက နောက်ထပ်မျိုးဆက်တစ်ခု ဖြစ်လာတော့မယ်
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
ဒီကမ္ဘာကို ရှေ့ဆက်သွားဖို့ လုပ်ကြမယ့်သူတွေပဲပေါ့။
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
ပြီးတော့ တကယ်လို့များ ဒီဟာက လုံးဝအဓိပ္ပာယ်မရှိဘူးလို့ ထင်ခဲ့မယ်ဆိုရင်
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
ပုံတူပွားတာက ဖြစ်နိုင်နေပြီဆိုတာကို သတိရပေးလိုက်ပါ၊
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
ဒီဟာက ငယ်ဘဝကို တစ်ခါပြန်သွားဖို့ပါ ပါတယ်လေ၊
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
နားထောင်ခံရချင်တဲ့ အခြေအနေမျိုးပေါ့
ကျွန်မတို့ မျိုးဆက်လိုမျိုးလေးပဲ။
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
အခု၊ ကမ္ဘာကြီးက အခွင့်အလမ်းတွေ လိုအပ်နေပါပြီ။
ခေါင်းဆောင်သစ်တွေနဲ့ စိတ်ကူးသစ်တွေအတွက်ပါ။
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
ကလေးတွေကလည်း ဦးဆောင်ဖို့နဲ့ အောင်မြင်ဖို့ အခွင့်အလမ်းတွေလိုအပ်ပါတယ်။
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
အတွဲတွဲပေးဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီလား။
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကမ္ဘာ့ပြဿနာဆိုတာက
လူသားမိသားစုရဲ့ ဘိုးဘွားအမွေ မဖြစ်သင့်ဘူးလေ။
07:58
Thank you.
165
478405
1831
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
ကျေးဇူးပါ၊ ကျေးဇူးပါပဲ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7