What adults can learn from kids | Adora Svitak

Adora Svitak: o que adultos podem aprender com as crianças

1,067,430 views

2010-04-02 ・ TED


New videos

What adults can learn from kids | Adora Svitak

Adora Svitak: o que adultos podem aprender com as crianças

1,067,430 views ・ 2010-04-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Erika Rodrigues Revisor: AUGUSTO BARRADAS
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Então, eu quero começar com uma pergunta:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Quando foi a última vez que vocês foram chamados de infantis?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Para crianças como eu,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
ser chamada de infantil pode ser frequente.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Cada vez que fazemos exigências irracionais,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
apresentamos um comportamento irresponsável
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
ou mostramos quaisquer outros sinais
de sermos cidadãos americanos normais,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
somos chamados de infantis,
o que realmente me aborrece.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Afinal, vejam esses eventos:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
imperialismo e colonização,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
guerras mundiais, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Pergunte a si mesmo: quem é responsável? Adultos.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Agora, o que as crianças fizeram?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Bem, Anne Frank encantou milhões
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
com sua poderosa história do Holocausto,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges ajudou a acabar com a segregação nos EUA,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
e, mais recentemente,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson ajudou a levantar
£ 120.000 para o Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
na sua pequena bicicleta.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Então, como podem ver evidenciado por esses exemplos,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
idade tem absolutamente nada a ver com isso.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
As características que a palavra infantil denota
são tão frenquentemente vistas em adultos
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
que deveríamos abolir o significado de "discriminação por idade"
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
quando destina-se a criticar o comportamento
associado com irresponsabilidade e pensamento irracional.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Aplausos)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Obrigada.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Então novamente, quem disse
que certos pensamentos irracionais
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
não são exatamente o que o mundo precisa?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Talvez você tenha tido grandes planos,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
mas pararam, pensando:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
que é impossível ou que custa muito
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
ou que não vai beneficiar a si próprio.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Para melhor ou pior, nós crianças não somos tão prejudicadas
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
quando pensamos sobre as razões porque não fazer coisas.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Crianças podem ser cheias de aspirações inspiradoras
e pensamento esperançoso,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
como meu desejo que ninguém passasse fome
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
ou que tudo fosse gratuito. Utopia!
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Quantos de vocês ainda sonham assim
e acreditam nas possibilidades?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Às vezes, o conhecimento da história
e as falhas passadas de ideais utópicos
podem ser uma carga,
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
pois você sabe que se tudo fosse gratuito
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
os estoques de alimento se esgotariam
e tornariam-se escassos o que levaria ao caos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Por outro lado,
nós crianças ainda sonhamos com a perfeição.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
E isso é bom, pois
para tornar qualquer coisa uma realidade,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
você tem que sonhar primeiro.
De muitas formas, nossa audácia em imaginar
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
ajuda a empurrar os limites da possibilidade.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Por exemplo, o Museu do Vidro em Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
meu estado natal - uhuu Washington -
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Aplausos)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
tem um programa chamado "Kids Design Glass",
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
onde crianças desenham suas próprias ideias para arte em vidro.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Agora, o artista do museu disse que eles tiveram
algumas das melhores ideias surgidas a partir do programa
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
porque crianças não pensam em limitações
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
de quão difícil pode ser moldar vidro em certos formatos.
Eles simplesmente pensam em boas ideias.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Agora, quando você pensa em vidro, deve
imaginar os desenhos coloridos do Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
ou talvez vasos italianos,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
mas crianças desafiam os artistas de vidro a irem além,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
para o reino das cobras de corações partidos
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
e meninos-bacon, que vocês podem ver, tem uma visão de carne.
(Risos)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Agora, nossa sabedoria inerente
não tem que ser um conhecimento interno.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Crianças já aprendem muito com os adultos,
e nós temos muito a compartilhar.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Eu acho que adultos deveriam começar a aprender com as crianças.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Vejam, eu faço a maioria das minhas palestras para uma platéia culta,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
professores e estudantes e eu gosto dessa analogia.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Não deveria simplesmente ter um professor na frente da turma
dizendo aos estudantes: façam isso, façam aquilo.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Os estudantes deveriam ensinar seus professores.
A aprendizagem entre adultos e crianças
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
deveria ser recíproca.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
A realidade, infelizmente, é um pouco diferente
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
e tem muito a ver com confiança, ou falta dela.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Se você não confia em alguém, você restringe essa pessoa, certo?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Se eu acho que minha irmã mais velha
não vai me pagar os 10% de juros
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
que eu estabeleci em seu último empréstimo,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
eu não vou mais emprestar-lhe dinheiro
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
até que ela me pague. (Risos)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
História verídica, a propósito.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Agora, adultos parecem ter
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
uma atitude predominantemente restritiva para com as crianças
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
desde os "não faça isso",
"não faça aquilo" nos guias escolares,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
até restrições de uso da internet na escola.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Como a história demonstra, regimes tornam-se opressivos
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
quando estão temerosos sobre manter o controle.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
E, embora adultos possam não estar totalmente no nível
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
dos regimes totalitários,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
crianças tem nenhuma, ou muito pouca intervenção na definição das regras,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
quando a atitude deveria ser recíproca;
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
o que significa que a população adulta deveria aprender
e levar em conta os desejos
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
da população mais jovem.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Agora, o que até pior do que a restrição
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
é que adultos frequentemente subestimam as habilidades infantis.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Nós adoramos desafios, mas quando as expectativas são baixas,
acreditem, vamos afundar com eles.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Meus próprios pais tinham tudo menos baixas expectativas
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
para mim e minha irmã.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Ok, eles não nos disseram para sermos médicas,
ou advogadas ou qualquer coisa parecida,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
mas meu pai leu pra gente
sobre Aristóteles
e "Combatentes Pioneiros de Germes",
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
quando muitas das outras crianças estavam ouvindo
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"As rodas do ônibus giram e giram"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Bem, nós ouvimos isso uma vez também, mas "Combatentes Pioneiros de Germes" é muito melhor.
(Risos)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Eu adorava escrever aos 4 anos de idade
e quando eu tinha seis,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
minha mãe comprou-me meu próprio notebook equipado com Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Obrigada Bill Gates e obrigada mãe.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Eu escrevi mais de 300 pequenas histórias
naquele pequeno notebook
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
e eu queria publicá-las.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Ao invés de simplesmente zombar dessa heresia
de uma criança querer publicar,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
ou dizer espere até que você fique mais velha,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
meus pais realmente me apoiaram.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Muitos editores não foram tão encorajadores.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Uma grande editora de livros infantis ironicamente disse
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
que eles não trabalhavam com crianças.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Editoras de livros infantis não trabalhavam com crianças?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Eu não sei, mas isso é tipo afastar um grande cliente.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Risos)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Mas, uma editora, Action Publishing,
estava disposta a dar esse passo e confiar em mim
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
e ouvir o que eu tinha a dizer.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Eles publicaram meu primeiro livro "Dedos Voadores" - vejam aqui -
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
e a partir daí, comecei a palestrar em centenas de escolas,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
para milhares de educadores
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
e finalmente, hoje, falando para vocês.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Agradeço sua atenção hoje
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
porque para mostrar que realmente se importam,
vocês escutam.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Mas há um problema com esse quadro róseo
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
de crianças serem muito melhores do que adultos.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Crianças crescem e tornam-se adultos exatamente como vocês.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Risos)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Ou exatamente como vocês, jura?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
O objetivo não é transformar crianças em seu tipo de adulto,
mas melhores adultos do que vocês tem sido,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
o que é pode ser um pouco difícil
considerando suas credenciais,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
mas o progresso acontece
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
devido às novas gerações e novas eras
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
que crescem, desenvolvem-se e tornam-se melhores do que as anteriores.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
É por isso que não estamos mais na Idade das Trevas.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Não importa sua posição na vida,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
mas é imperativo criar oportunidades para que as crianças
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
possam crescer e acabar com vocês.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Risos)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Adultos e associados TED,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
vocês precisam ouvir e aprender com as crianças,
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
confiar e esperar mais de nós.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Vocês devem dar-nos ouvidos hoje
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
porque nós somos os líderes de amanhã,
o que significa que nós vamos tomar conta de vocês
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
quando estiverem velhos e senis. Não, brincadeira.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Ok, nós seremos a próxima geração,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
aqueles que levarão esse mundo à frente.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
E, para o caso de vocês acharem que isso não significa nada,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
lembre-se que clonagem é possível,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
o que implica voltar novamente à infância,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
caso em que vocês vão querer ser ouvidos
exatamente como minha geração.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Agora, o mundo precisa de oportunidades
para os novos líderes e novas ideias.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Crianças precisam de oportunidades para liderar e terem sucesso.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Vocês estão prontos para o jogo?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Porque os problemas do mundo
não deveriam ser herança da família humana.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Obrigada.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Aplausos)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Obrigada. Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7