What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Helga Hermann Lektor: Eva Tanczos
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Egy kérdéssel kezdenék:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Mikor hívta Önöket valaki gyerekesnek utoljára?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
A hozzám hasonlóak életében
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
hogy valaki gyerekesnek hív, elég gyakori dolog.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Mindig, amikor irracionális követeléseink vannak,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
vagy felelőtlenül viselkedünk,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
vagy bármi más jelét mutatjuk annak, hogy
normális amerikai állampolgárok vagyunk
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
gyerekesnek hívnak bennünket.
Ami engem igazán zavar.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Végül is, vessünk egy pillantást a következőkre:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperializmus és gyarmatosítás,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
világháborúk, Gerorge W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Kérdem én, ki a felelős? Felnőttek!
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
És mit tettek a gyerekek?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Nos, Anne Frank milliókat érintett meg
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
a holokausztról szóló hatásos beszámolójával,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges segédkezett a faji megkülönböztetés megszüntetésében az USA-ban
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
és, a legfrissebb esemény,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson segített összegyűjteni
120,000 fontot Haiti-nak,
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
a kis biciklije segítségével.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Tehát, ahogyan láthatják, a példák alapján egyértelmű,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
hogy a kornak ehhez semmi köze.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
A tulajdonságok, amiket a "gyerekes" szó jelent,
olyan gyakran láthatóak a felnőtteken,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
hogy ezt a kor-megkülönböztető szót el kéne törölni,
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
amikor olyan viselkedést bírálunk,
amelyhez felelőtlenséget vagy irracionális gondolkodást társítunk!
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Taps)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Köszönöm.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Még egyszer, ki mondja,
hogy egy bizonyos irracionális gondolkodásmód
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
nem pont az, amire a világnak szüksége van?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Talán Önöknek is voltak nagy terveik,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
de visszafogták magukat, mondván:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
Lehetetlen, vagy túl sokba kerülne,
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
vagy nem jövedelmező eléggé.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Jó vagy sem, mi gyerekek nem vagyunk ennyire gátolva,
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
amikor arról gondolkozunk, miért NE csináljuk valamit.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
A gyerekeknek lehetnek inspiráló törekvéseik,
és reményteli gondolataik.
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
Mint az én kívánságom, hogy senki ne éhezzen,
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
vagy legyen minden ingyen, kicsit utópikus.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Önök közül hányan álmodnak még ilyesmiről
és hisznek is a lehetőségekben?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Néha a történelem ismerete és
egyéb múltbéli utópikus eszmények bukásának tudata
teher lehet.
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
Hiszen tudjuk, ha minden ingyen volna,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
az élelmiszer készletek kimerülnének,
hiány lépne fel, ami káoszhoz vezet.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
A másik részről viszont,
mi gyerekek még mindig a tökéletességről álmodunk.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
És ez egy jó dolog. Mert azért, hogy
bármit valóra válthassunk,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
először álmodnunk kell róla.
Sok esetben, az, hogy bátrak vagyunk elképzelni
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
segít áttörni a lehetőségek korlátait.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Például, a tacomai Üvegmúzeumban, Washingtonban,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
ott születtem -- juhúú Washington --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Taps)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
van egy program: Gyerekek Terveznek Üveget,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
ahol a gyerekek lerajzolják a saját ötleteiket.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Egy ott élő művész elmondása szerint
a legjobb ötleteiket a program által nyerték,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
mivel a gyerekek nem gondolnak a korlátokra,
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
vagy hogy milyen nehéz lehet az üveget bizonyos alakra formálni.
Ők csak jó ötletekben gondolkoznak.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Na most, ha azt mondjuk, üveg, talán
színes Chichuly üvegre gondolnak,
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
vagy olasz vázákra,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
a gyerekek azonban arra ösztönözték a művészeket, hogy ezen lépjenek túl,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
elvezetve őket a törött szívű kígyóhoz
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
és Szalonnafiúhoz, aki -mint látjuk-épp húst idéz elő.
(nevetés)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
A bennünk rejlő bölcsesség
nem feltétlenül jelenti a bennfentesek tudását.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
A gyerekek már így is rengeteget tanulnak a felnőttektől,
és nekünk is sok megosztani valónk van.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Szerintem itt az ideje, hogy a felnőttek is tanuljanak a gyerekektől.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
A legtöbb beszédemet oktatás-közeli tömegek előtt tartom,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
tanárok és diákok, és tetszik a köztük lévő hasonlóság.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Nem csak a tanárnak kéne az osztály előtt állnia,
és a diákokat utasítgatnia.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
A diákok is taníthatnák a tanáraikat.
A felnőttek és a gyerekek közti tanulásnak
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
kölcsönösnek kéne lennie.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
A valóság azonban -sajnos- egy kicsit más.
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
sok köze van a bizalomhoz - vagy annak hiányához.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Na most, amikor valakiben nem bízunk, leszabályozzuk őt, igaz?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Ha nem vagyok biztos abban, hogy a nővérem
visszafizeti a 10 % kamatot,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
amit én szabtam ki a legutóbbi kölcsönére,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
megtagadom tőle a további pénzszerzési lehetőséget,
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
amíg a tartozását meg nem adja. (Nevetés)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Igaz történet egyébként.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
A felnőtteknek, úgy tűnik,
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
elnyomó, leszabályozó hozzáállása van a gyerekek felé
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
kezdve azzal,hogy "Ezt vagy
azt ne csináld" egy tankönyvben,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
az iskolai internet-használat leszabályozásáig.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Ahogy a történelmünkből látjuk, a hatalom akkor válik elnyomóvá,
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
amikor attól fél, hogy nem tud fegyelmet tartani.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
És, habár a felnőttek nem teljesen azon a szinten állnak,
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
mint egy totalitárius hatalom,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
a gyerekeknek nincs, vagy alig van bármi beleszólásuk a szabályokba,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
amikor pedig a hozzáállásnak kölcsönösnek kéne lennie,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
más szóval a lakosság felnőtt része tanulhatna
és számításba vehetné a fiatalabb
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
generáció kívánságait.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Nos, ami még a szabályozásnál is rosszabb,
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
hogy a felnőttek alulértékelik a gyerekek képességeit.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Imádjuk a kihívást; de ha az elvárások alacsonyak,
higgyék el, lesüllyedünk hozzájuk.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Az én szüleimtől távol állt, hogy alacsony elvárásaik legyenek
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
velem és a nővéremmel szemben.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Oké, azt nem mondták, hogy legyen belőlünk orvos,
ügyvéd vagy ehhez hasonló,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
de apukám olvasott nekünk
Arisztotelészt
és a gének üzenetét,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
amíg a többi gyerek azt hallgatta, hogy
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"A busz kereke körbe-körbe jár"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Azt is hallottuk persze, de a Gének üzenete sokkal menőbb.
(Nevetés)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Négyéves korom óta imádok írni,
és amikor hat voltam,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
anyukám vett egy laptopot nekem, amin ott volt a Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Köszönöm Bill Gates-nek és Anyukámnak!
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Körülbelül 300 novellát írtam
azon a kis laptopon,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
és azt akartam, hogy kiadják őket.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Ahelyett, hogy kinevették volna ezt a szentségtörést,
hogy egy gyerek akar publikálni,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
vagy hogy azt mondták volna várjak még, míg megnövök,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
a szüleim támogattak.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Persze a legtöbb kiadó nem volt ennyire bátorító.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Az egyik nagy gyermekkönyvkiadó azt mondta,
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
hogy nem dolgoznak gyerekekkel.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Gyerekkönyveket adnak ki, és nem foglalkoznak gyerekekkel?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Nem is tudom, így elég sok klienstől eshetnek el.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Nevetés)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Mégis, egy kiadó, Action Publishing,
hajlandó volt erre a merész lépésre, és megbíztak bennem,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
meghallgatták, amit mondani akartam.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Kiadták az első könyvem "Flying Fingers" címmel -- itt látható --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
és azóta beszédeket tartok, iskolák százaiban jártam már,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
pedagógusok ezreivel foglalkozom,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
és ma végre itt vagyok, Önökhöz beszélhetek.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Nagyra értékelem a figyelmüket ma,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
mivel így derül ki, hogy igazán törődnek a témával,
mert meghallgatnak.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Mert sajnos van egy kis baj ezzel a rózsaszín álomvilággal,
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
miszerint a gyerekek sokkal jobbak a felnőtteknél.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
A gyerekek is felnőnek egyszer, és olyan felnőttek lesznek, mint maguk.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Nevetés)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Vagy mégsem?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
A cél nem az, hogy olyan felnőttekké váljanak, mint Önök,
hanem hogy jobbakká, mint Önök valaha voltak.
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
Ami elég nagy kihívás lehet,
látván az Önök elért eredményeit,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
viszont a haladás mindig úgy történik,
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
hogy az újabb generáció és az újabb kor
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
fejlődik, és jobbá lesz az őt megelőzőnél.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Ez az oka annak is, hogy nem vagyunk többé a sötét középkorban.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Nem számít, hogy életük mely szakaszában vannak,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
feltétlenül teremtsenek lehetőségeket a gyerekeknek,
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
hogy felnőjenek, és elsöpörhessék Önöket.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Nevetés)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Kedves felnőttek és TED-barátok,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
hallgassanak a gyerekekre és tanuljanak,
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
bízzanak bennünk, legyenek nagy elvárásaik.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Ma kell bennünket meghallgatni,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
mert mi leszünk a holnap vezetői,
vagyis mi fogunk Önökről gondoskodni
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
amikor öregek és szenilisek lesznek. Csak viccelek!
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
De tényleg, mi leszünk a következő generáció,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
azok, akik ezt a világot továbbviszik.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
És, ha esetleg azt gondolják, ez nem igazán tartozik Önökre
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
jusson eszükbe, hogy a klónozás lehetséges,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
miszerint újra átélhetik a gyerekkorukat,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
az pedig azt jelenti, hogy ugyanúgy hallatni akarnák
a hangjukat, mint mi.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
A világnak lehetőségekre van szüksége,
hogy új vezetőket és új ötleteket kapjon.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
A gyerekeknek is, hogy irányítsanak és sikerrel járjanak.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Készen állnak arra, hogy összerakják a képet?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Mert a világ nagy problémáinak
nem szabad emberi örökségként továbbadódnia.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Köszönöm.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Taps)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Köszönöm. Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7