What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Tanja Maleska Reviewer: Rozeta Pavlova
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Сега сакам да почнам со едно прашање:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Кога последен пат ве нарекле детинест/а?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
На деца како мене,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
често ни се случува да не наречат детинести.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Секој пат кога имаме ирационални барања,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
кога се однесуваме неодговорно,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
или оддаваме било какви други знаци
дека сме нормални американски граѓани,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
не нарекуваат детинести,
што многу ми пречи.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
На крајот на краиштата, погледнете ги овие настани:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Империјализам и колонизација,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
светски војни, Џорџ В. Буш.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Прашајте се: кој е одговорен за ова? Возрасните.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Е сега, што имаат направено децата?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Па, Ана Франк допре до милиони
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
со нејзиниот моќен опис на Холокаустот
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Руби Бриџиз помогна во елиминацијата на сегрегацијата во САД
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
и, во поскоро време,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Чарли Симпсон помогна да се соберат
120.000 фунти за Хаити
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
со неговиот мал велосипед.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Значи, како што можете да видите од овие примери
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
возраста апсолутно не е фактор.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Карактеристиките на кои се однесува зборот детинест
толку често се среќаваат кај возрасните,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
што треба да го укинеме овој дискриминирачки збор
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
кога критикуваме однесување
што е поврзано со неодговорност и нерационално размислување.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Аплауз)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Благодарам.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Од друга страна, од каде знаеме
дека одредени видови ирационално размислување
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
не е токму она што му е потребно на светот?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Можеби порано сте имале големи идеи
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
но сте се запреле, бидејќи сте помислиле:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
Ова е невозможно или чини премногу
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
или нема да ми е од корист.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
За добро или лошо, ние децата не навлегуваме до толку
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
кога станува збор за смислување причини зошто да не направиме нешто.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Децата можат да имаат бројни инспиративни аспирации
и надежни размислувања,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
како мојата желба никој да не биде гладен
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
или утопија во која се е бесплатно.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Колку од вас се уште сонуваат вака
и веруваат во можностите?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Понекогаш познавањето на историјата
и минатите неуспеси на утописките идеали
можат да бидат товар,
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
затоа што знаете дека ако се е бесплатно,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
резервите од храна ќе се потрошат,
ќе станат оскудни и ќе доведат до хаос.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Од друга страна,
ние децата сеуште сонуваме за совршенство.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
И тоа е добро бидејќи, за било што
да стане реалност,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
треба прво да се сонува.
Во многу погледи, нашата храброст да фантазираме
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
помага во поместувањето на гранците на возможното.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
На пример, Музејот на Стакло во Такома, Вашингтон,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
мојата држава -- јуху Вашингтон --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Аплауз)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
има програма што се вика "Деца дизајнираат стакло"
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
и децата цртаат свои идеи за уметност од стакло.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Е сега, резидентните уметници рекоа дека некои од најдобрите идеи
ги добиле преку оваа програма,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
поради тоа што децата не размислуваат за ограничувањата
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
на тоа колку може да биде тешко да се дува стакло во одредени форми.
Тие само смислуваат добри идеи.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Е сега, кога ќе помислите на стакло, можеби
помислувате на шарените дезени на Чихули
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
или можеби на италијански вази,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
но децата ги предизвикуваат уметниците да отидат подалеку
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
во светот на змии со скршени срца
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
и момчето од сланина, кое како што можете да видите има визија за месото.
(Смеење)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Е сега, нашата наследна мудрост
не мора да биде интерно знаење.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Децата веќе многу учат од возрасните,
и имаме многу за споделување.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Мислам дека возрасните треба да почнат да учат од децата.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Е сега, јас најчесто зборувам пред образована публика,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
наставници и ученици, и ми се допаѓа оваа аналогија.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Не треба само да има наставник на чело на училницата
кој ќе им кажува на учениците "направето го ова, направето го она."
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Учениците треба да ги учат наставниците.
Учењето меѓу возрасните и децата
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
треба да биде реципроцитетно.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Реалноста, за жал, е малку поинаква,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
и многу има врска со довербата, или недостатокот на доверба.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Е сега, ако немате доверба во некого, им поставувате рестрикции, така?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Ако јас се сомневам во способноста на сестра ми
да ја врати каматата од 10 посто
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
која и ја поставив на последниот заем,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
јас ќе и ја ограничам способноста да добие уште пари од мене
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
додека не ми ги врати парите. (Смеење)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Ова, патем, е вистинска случка.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Е сега, се чини дека возрасните имаат
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
превентивно рестриктивен став кон децата,
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
од секое "немој ова,"
"немој она" во школските учебници,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
до рестрикции во користењето на интернет во училиштата.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Како што ни посочува историјата, режимите стануваат угнетувачки
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
кога се плашат да не ја изгубат контролата.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
И, иако возрасните не се баш на ниво
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
на тоталитарни режими,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
децата немаат, или имаат многу малку, глас во поставувањето на правилата,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
кога ставот всушност треба да биде реципроцитетен,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
што значи дека возрасната популација треба да учи од
и да ги зема предвид желбите
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
на младата популација.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Е сега, она што е уште пострашно од рестрикции
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
е тоа што возрасните често ги потценуваат способностите на децата.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Ние сакаме предизвици, но кога очекувањата се ниски,
верувајте, ќе се спуштиме до нив.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Моите родители имаа се' освен ниски очекувања
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
за мене и сестра ми.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Добро, не ни кажаа да станеме доктори
или адвокати или нешто слично,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ама татко ми ни читаше
за Аристотел
и за пионерите во биолошката војна (книга)
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
кога многу други деца слушаа
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Ринги-ринги-рингишпил."
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Добро, и ние ја слушавме таа песна, ама "Пионерите во биолошката војна" е закон!
(Смеење)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Јас многу сакав да пишувам уште од четири годишна возраст,
а кога имав шест години
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
мајка ми ми купи лаптоп опремен со Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Му благодарам на Бил Гејтс и ти благодарам тебе мамо.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Напишав над 300 раскази
на тој мал лаптоп
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
и сакав да ги објавам.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Наместо само да се подбиваат со овој ерес
дека едно дете сака да ја објави својата работа,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
или наместо да ми кажат да почекам да пораснам,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
моите родители беа полни со поддршка.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Голем број издавачи не се поставија толку охрабрувачки.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Една голема издавачка куќа за деца иронично ми кажа
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
дека не работат со деца.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Издавачка куќа за деца не работи со деца?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Што знам, ми се чини дека овде одвраќате доста голем клиент.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Смеење)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Е сега, еден издавач, Action Publishing,
реши да го преземе ризикот и да ми верува
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
и да слушне што имав да кажам.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Ја издадоа мојата прва книга, "Летечки прсти" -- ја гледате тука --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
и од тогаш наваму, стигнав да зборувам пред стотици училишта,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
да држам говори за илјадници едукатори,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
и конечно, денес, да ви зборувам вам.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Го ценам вашето внимание денеска,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
бидејќи за да навистина покажете дека се грижите,
вие слушате.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Но има проблем со оваа розова слика
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
во која децата се многу подобри од возрасните.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Децата пораснуваат и стануваат возрасни како вас.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Смеење)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Или, навистина, исти како вас?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Целта не е да ги претворите децата во вашата визија за возрасни,
туку во подобри возрасни отколку што сте биле вие,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
што може да претставува предизвик,
ако се земат предвид вашите достигнувања,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
но напредокот настанува
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
поради тоа што новите генерации и новите подрачја
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
растат и се развиваат и стануваат подобри од претходните.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Токму поради тоа веќе не сме во Мрачното Доба.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Без разлика на вашата позиција во животот,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
неопходно е да се создадат можности за децата
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
за да пораснеме и да ве запрепастиме.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Смеење)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Драги возрасни и TED-овци,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
треба да ги слушате и да учите од децата
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
и да ни верувате и да очекувате повеќе од нас.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Морате да не ислушате денес,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
затоа што утре ние ќе бидеме лидерите,
што значи дека ќе се грижиме за вас
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
кога ќе бидете стари и сенилни. Не, се шегувам.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Не, навистина, ние ќе бидеме следната генерација,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
оние кои ќе го унапредуваат светот.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
И ако случајно мислите дека ова нема значење за вас
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
не заборавајте дека клонирањето е возможно
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
и дека подразбира повторно доживување на детството,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
во кој случај и вие ќе сакате да бидете ислушани
исто како и мојата генерација.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Е сега, на светот му се потребни можности
за нови лидери и нови идеи.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
На децата им се потребни можности да водат и да успеат.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Дали сте спремни да ни го овозможите тоа?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Затоа што светските проблеми
не би требало да бидат наследство на семејството на човештвото.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Благодарам.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Аплауз)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Ви благодарам. Благодарам.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7