What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Olga Pcolova Reviewer: Boris Fugger
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Chcela by som začať s otázkou:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
"Kedy ste naposledy boli nazvaný detinský?"
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Pre deti ako ja,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
byť nazývaný detinským môže byť celkom častý jav.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Zakaždým keď máme iracionálne požiadavky,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
preukážeme nezodpovedné správanie,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
alebo ine znaky
normálnych Amerických občanov,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
sme nazývaní detinskými,
čo ma naozaj znepokojuje.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Koniec koncov, pozrite sa na tieto udalosti:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperializmus a kolonizácia,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
svetové vojny, Geroge W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Spýtajte sa sami seba: "Kto je za to zodpovedný?" Dospelí.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Teraz, čo urobili deti?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Tak, Anna Franková sa dotkla milionov,
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
s jej mocným príbehom z obdobia holokaustu,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridgesova pomohla ukončiť segregáciu v U.S.A,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
a najnovšie,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson pomohol vyzbierať
120 000 libier pre Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
na jeho malom bicykli.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Tak ako môžete vidieť na týchto príkladoch,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
vek s tým nemá absolútne nič dočinenia.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Osobitosti charakterizujúce slovo "detinský"
sú často videné u dospelých
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
čo dokazuje, že by sme mali zrušiť toto vek diskriminujúce slovo
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
keď príde na kritizovanie správania
spojeného s nezodpovednosťou a iracionálnym myslením.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
Potlesk
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Ďakujem
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Opäť, kto môže povedať
,že určité typy iracionálneho myslenia
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
nie sú presne to čo svet potrebuje?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Možno ste niekedy mali veľké plány,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
ale zastavili ste sa a premýšľali:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
To je nemožné, je to príliš drahé
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
alebo nič mi to neprinesie.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Tak či onak, my deti nie sme veľmi obmedzované
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
myslením o príčinách prečo veci nerobyť.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Deti sú plné inšpirujúcich ašpirácii
a nádeji,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
ako moje prianie, aby nikto nebol hladný
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
alebo aby všetko bolo zadarmo, akási utópia.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Koľký z Vás stále takto snívajú
a veria, že je to možné?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Niekedy znalosť minulosti
a zlyhaní utopických ideálov
môže byť záťažou
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
lebo viete, že ak by všetko bolo zadarmo,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
tak zásoby jedla by boli vyčerpané
a vzácne a viedlo by to ku chaosu.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Na druhej strane,
my deti stále snívame o dokonalosti.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
A to je dobrá vec, pretože
aby ste čokoľvek vôbec uskutočnili
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
musíte o tom najprv snívať.
V mnohých prípadoch, drzosť našej predstavivosti
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
pomáha zatlačiť hranice možného.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Napríklad, Múzeum skla v Tacome, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
môj domov -- juhúúúú Washington --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
Potlesk
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
má program nazývaný Detský model skla,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
a deti kreslia svoje nápady pre sklo a jeho výzor.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Teraz, stály umelecký sklár múzea povedal, že dostali
niekoľko z ich najlepších nápadov práve cez tento program
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
pretože deti nemyslia o obmedzeniach
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
ako ťažké môže byť vyfúknuť sklo do určitých tvarov.
Oni iba myslia o dobrých nápadoch.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Teraz, keď rozmýšľate nad sklom, môžu
Vás napadnúť farebné Chihuly návrhy,
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
alebo možno talianské vázy,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
ale deti provokujú sklárov aby išli za tieto hranice
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
do ríše zdrvených hadov
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
a slaninových chlapcov, ktorý ako môžete vidieť vidí iba mäso.
Smiech
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Teraz, naša prirodzená múdrosť
nemusí byť známa iba zasväteným.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Deti sa neustále učia od dospelých,
ale aj my máme veľa čo ponúknuť.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Myslím, že dospelí by sa mali začať učiť od detí.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Teraz, najviac prezentujem pred vzdelaným davom,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
učitelia a študenti a mám rada túto analógiu.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Nemal by to byť len učiteľ stojaci pred triedou
hovoriaci študentom robiť to a to.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Študenti by mali učiť svojich učiteľov.
Učenie medzi dospelými a deťmi
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
by malo byť vzájomné.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Skutočnosť, nanešťastie, je trochu iná,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
a má veľa do činenia s dôverou, alebo jej nedostatkom.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Teraz, ak niekomu nedôverujete, tak im dáte určité obmedzenia, správne?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Ak pochybujem o schopnosti mojej staršej sestry
zaplatiť 10% úrok
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
na jej pôžičke odomňa,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
tak jej zadržím prístup k mojim ďalším peniazom
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
kým mi nezaplatí späť. (Smiech)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Skutočný príbeh,mimochodom.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Teraz, dospelí majú
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
prevažne prevažne reštriktívny postoj k deťom
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
od každého "nerob tamto"
"nerob toto" v školských učebniciach,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
po obmedzenia na školskom internete.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Ako história ukázala, režimy začnú byť represívne
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
keď sa strachujú o udržanie kontroly.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
A hoci dospelí nemusia byť práve na úrovni
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
totalitných režimov,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
deti nemajú, alebo veľmi málé, slovo v tvorbe pravidiel,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
keď v skutočnosti by pozície by mali byť obrátené,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
významovo,že dospelí by sa mali učiť
a vziať na vedomie priania
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
mladšej generácie.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Teraz, čo je ešte horšie ako reštrikcie
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
je to, že dospelí často podceňujú schpnosti detí.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Milujeme výzvy, ale ak sú očakávania nízke,
verte mi, klesneme k nim.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Moji vlastní rodičia mali všetko okrem nízkych očakávaní
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
pre mňa a moju sestru.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Ok, nepovedali nám aby sme sa stali doktorkami
alebo právničkami alebo niečím podobným,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ale náš ocko nám čítal
o Aristotelovi.
a pionieorch
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
práve keď mnoho iných detí počúvalo
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Kolesá na autobuse idu dokola dokola"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
my sme to počúvali tiež ale "Pioneer Germ Fighters" jednoznačne víťazili.
(Smiech)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Milujem písanie už od 4 rokov,
a keď som mala 6,
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
moja mama mi kúpila môj vlastný laptop s MS Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Ďakujem Bill Gates a ďakujem tebe mami.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Napísala som cez 300 krátkych príbehov
na tom malom počítači,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
a chcela som to uverejniť.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Namiesto posmechu z tohto kacírstva
,že dieťa chcelo publikovať,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
alebo povedania - počkaj kým budeš staršia,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
moji rodičia ma naozaj podporovali.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Mnohí vydavatelia neboli tak povzbudiví.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Jeden veľký vydavateľ detských knižiek mi odpovedal,
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
,že oni nespolupracujú s deťmi.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Vydavateľ detských knižiek nespolupracujúci s deťmi?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Neviem, ale takto sa odcudujete veľkej klientele.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Smiech)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Teraz, jeden vydavateľ, Action Publishing,
bol ochotný podstúpiť risk a veriť vo mňa
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
a vypočuť si čo som musela povedať.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Publikovali moju prvú knihu, "Lietajúce prsty", -- môžete ju vidieť tu --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
a odtiaľ to smerovalo k prezentovaniu na stovkách škôl,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
pred tisícami učiteľov,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
a konečne, dnes, hovoreniu k Vám.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Oceňujem vašu pozornosť,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
pretože to, že sa naozaj staráte ukazuje to, že
počúvate.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Ale je tu problém s tímto ružovým obrázkom
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
detí lepších ako dospelí.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Deti rastú a stanú sa dospelými presne ako vy.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Smiech)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Alebo presne ako vy, naozaj?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Cieľ nie je premeniť deti v rovnakých dospelých ako vy,
ale skôr v lepších dospelých ako ste vy,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
čo môže byť menšou výzvou
vzhľadom na vaše pozadie,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
ale pokrok nastane práve vtedy
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
ak nové generácie a nové éry
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
rastú, rozvíjajú sa a stanú sa lepšími ako predošlé.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
To je dôvod, prečo už nie sme v stredoveku.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Bez ohľadu na vaš pozíciu a miesto v živote,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
je nevyhnutné vytvoriť príležitosti pre deti
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
tak aby sme mohli rásť a nahradiť Vás.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Smiech)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Dospelí a kolegovia z TED,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
potrebujete počúvať a učiť sa od detí,
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
veriť nám a očakávať od nás viac.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Musíte nám načúvať dnes,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
lebo my sme lídri zajtrajška,
čo znamená, že sa budeme o Vás starať
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
keď budete starí a senilní. Nie, iba žartujem.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Nie, vážne, my budeme ďalšou generáciou
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
, ktorá povedie tento svet vpred.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
A v prípade, že si nemyslíte, že toto má pre Vás nejaký význam,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
nezabudnite, že klonovanie je možné,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
a to zahŕňa byť znovu dieťaťom,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
v prípade čoho, budete chcieť byť vypočutý
presne ako moja generácia.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Teraz, svet potrebuje príležitosti
pre nových lídrov a nové nápady.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Deti potrebujú príležitosti viesť a uspieť.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Ste pripravení na zápas?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Pretože svetové problémy
by sa nemali stať dedičstvom.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Ďakujem
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Potlesk)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Ďakujem. Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7