What adults can learn from kids | Adora Svitak

Adora Svitak: Lo que los adultos pueden aprender de los niños.

1,065,838 views

2010-04-02 ・ TED


New videos

What adults can learn from kids | Adora Svitak

Adora Svitak: Lo que los adultos pueden aprender de los niños.

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Agustin Pardo Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Quisiera empezar con una pregunta:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
¿Cuándo fue la última vez que fueron llamados "infantiles"?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Para los niños como yo
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
que nos llamen "infantiles" es una cosa frecuente.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Cada vez que hacemos un pedido irracional,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
mostramos un comportamiento irresponsable
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
o manifestamos cualquier otro rasgo
de ser ciudadanos Norteamericanos normales,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
nos dicen que somos infantiles,
y esto realmente me molesta.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Al fin y al cabo, veamos estos sucesos:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperialismo y colonización,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
guerras mundiales, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Pregúntense: ¿Quiénes son los responsables? Los adultos.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
¿Qué hemos hecho nosotros los niños?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Bueno, Ana Frank llegó a millones
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
con su impactante relato del Holocausto,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges ayudó a ponerle fin a la segregación en los Estados Unidos,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
y, más recientemente,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson ayudó a recaudar
120.000 libras para Haití
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
en su pequeña bicicleta.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Así que, como lo demuestran estos ejemplos,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
la edad es irrelevante.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Los rasgos a los que hace referencia la palabra "infantil"
son tan frecuentes en adultos
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
que deberíamos eliminar esta palabra discriminatoria
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
a la hora de criticar comportamientos
asociados con la irresponsabilidad y la irracionalidad.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Aplausos)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Gracias.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Por otro lado, ¿quién dice
que ciertos tipos de pensamiento irracional
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
no son exactamente lo que necesita el mundo?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Puede ser que ustedes hayan tenido grandes planes,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
pero no los llevaron adelante porque pensaron:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
"Eso es imposible", o "eso es muy costoso",
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
o "eso no me beneficiará".
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Para bien o para mal, los niños no tenemos tantos impedimentos
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
a la hora de pensar en razones por las cuales no hacer algo.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Los niños pueden estar llenos de sueños inspiradores
y pensamientos esperanzadores,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
como mi deseo de que nadie pase hambre
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
o que todo fuera gratis, como una utopía.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
¿Cuántos de ustedes aún tienen esos sueños
y creen en las posibilidades?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
A veces el conocimiento de la historia
y de los fracasos pasados de los ideales utópicos
pueden ser una carga
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
porque se sabe que si todo fuese gratis,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
los alimentos se agotarían,
y la escasez llevaría al caos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Por otro lado,
los niños aún soñamos con la perfección.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
Y eso es algo bueno, porque para
poder hacer algo realidad,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
primero debemos soñarlo.
De muchas maneras, nuestro audaz poder de imaginación
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
ayuda a extender los límites de lo posible.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Por ejemplo, el Museo del Vidrio en Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
mi estado natal ¡Arriba Washington!
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Aplausos)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
tiene un programa llamado "Niños diseñando vidrio",
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
y los niños dibujan sus propias ideas de arte en vidrio.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Ahora, el artista encargado dijo que habían sacado
algunas de sus mejores ideas del programa
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
porque los niños no piensan en las limitaciones
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
de cuán difícil puede ser soplar vidrio en ciertas formas.
Sólo piensan buenas ideas.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Ahora, cuando uno piensa en vidrio, uno puede
pensar en coloridos diseños de Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
o en jarrones italianos,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
pero los niños desafían a los artistas del vidrio a ir más allá,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
a un mundo de víboras con el corazón roto
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
y niños tocino, que como pueden ver tienen "vista cárnica".
(Risas)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Ahora, nuestra sabiduría innata
no tiene que ver con un conocimiento especializado.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Los niños ya aprenden mucho de los adultos
y tenemos mucho para compartir.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Creo que los adultos deberían empezar a aprender de los niños.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
La mayoría de mis discursos son frente a un público del ámbito educativo,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
profesores y estudiantes, y me gusta esta analogía.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
No debería ser sólo un profesor al frente de la clase
diciéndole a los estudiantes que hagan esto o aquello.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Los estudiantes deberían enseñarle a sus profesores.
El aprendizaje entre adultos y niños
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
debería ser recíproco.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Lamentablemente, la realidad es un poco distinta,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
y tiene mucho que ver con la confianza, o la falta de ella.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Ahora, si uno desconfía de alguien le pone límites, ¿no es cierto?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Si yo dudo de la capacidad de mi hermana mayor
de pagarme el 10 por ciento de interés
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
que establecí sobre su último préstamo,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
no volveré a prestarle
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
hasta que me lo pague. (Risas)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Es una historia real, dicho sea de paso.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Los adultos parecen tener
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
una actitud restrictiva hacia los niños,
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
desde cada "no hagas aquello",
"no hagas esto" en los manuales escolares,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
hasta las restricciones al uso de internet en las escuelas.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
La historia nos señala que los regímenes se tornan opresivos
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
cuando se ponen paranoicos por mantener el control.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
Y aunque los adultos no están al nivel
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
de los regímenes totalitarios,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
los niños tienen poca o ninguna injerencia en el establecimiento de reglas,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
cuando en realidad la actitud debería ser recíproca,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
es decir, la población adulta debería aprender
y tomar en cuenta los deseos
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
de la población más joven.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Ahora, lo que es peor aún que las restricciones
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
es que los adultos suelen subestimar la capacidad de los niños.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Nos encantan los desafíos, pero cuando las expectativas son bajas,
créanme, nos bajamos a su nivel.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Mis propios padres tenían de todo menos bajas expectativas
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
para mí y mi hermana.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Está bien, no nos pidieron que fuésemos doctores
o abogados o nada por el estilo,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
pero mi papá nos leía
sobre Aristóteles
y los primeros Cazadores de Microbios
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
mientras que muchos niños escuchaban
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"Las ruedas del camión girando van."
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
También nos leían ese, pero "Cazadores de Microbios" es mucho mejor.
(Risas)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Me encanta escribir desde que tenía cuatro años,
y cuando cumplí seis años
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
mi madre me compró mi propia laptop con Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Gracias, Bill Gates, y gracias, ma.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Escribí más de 300 cuentos cortos
en esa pequeña laptop,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
y quería que me los publicaran.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
En lugar de sólo burlarse por la herejía
de pretender que me publicaran siendo una niña,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
o decirme que esperara a ser mayor,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
mis padres me apoyaron.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
La mayoría de las editoriales no fueron tan alentadoras.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Incluso una gran editorial para niños dijo irónicamente
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
que no trabajaban con niños.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
¿Una editorial para niños diciendo que no trabajan con niños?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
No sé, como que están espantando a un gran mercado.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Risas)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Una editorial, Action Publishing,
estaba dispuesta a tomar ese riesgo y confiar en mí,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
y escuchar lo que yo tenía que decir.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Publicaron mi primer libro, "Dedos Voladores", lo pueden ver aquí,
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
y de ahí pasé a hablar en cientos de escuelas,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
dar charlas ante miles de educadores,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
y finalmente, hoy estoy aquí frente a ustedes.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Les agradezco su atención en el día de hoy,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
porque para mostrar que realmente les importa
escuchan.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Pero hay un problema con esta imagen perfecta
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
de que los niños son tanto mejores que los adultos.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Los niños crecen y serán adultos como ustedes.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Risas)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
¿O exactamente como ustedes? ¿En serio?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
La meta no es transformar a los niños en adultos como ustedes,
sino en mejores adultos de los que ustedes han sido,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
lo que podría ser un desafío
considerando sus antecedentes;
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
pero el mundo progresa
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
porque las nuevas generaciones y las nuevas eras
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
crecen, se desarrollan y se tornan mejores que las anteriores.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Esta es la razón por la cual ya no estamos en la Edad de las tinieblas.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
No importa quiénes sean o qué hagan,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
es imprescindible crear oportunidades para los niños
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
para que podamos crecer y sorprenderlos.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Risas)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Adultos y amigos de TED,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
ustedes necesitan escuchar y aprender de los niños
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
y confiar en nosotros y tener mayores expectativas.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Deben escuchar hoy,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
porque nosotros somos los líderes de mañana,
lo que quiere decir que nos ocuparemos de ustedes
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
cuando estén viejos y seniles. No, era broma.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Ahora en serio, seremos la próxima generación,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
los que llevarán este mundo adelante.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
Y en caso de que piensen que esto no les afecta,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
recuerden que existe la clonación,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
y que eso requiere pasar de nuevo por la infancia,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
en cuyo caso ustedes querrán ser escuchados
al igual que mi generación.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
El mundo necesita oportunidades
para nuevos líderes y nuevas ideas.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Los niños necesitan oportunidades para liderar y tener éxito.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
¿Están a la altura de este desafío?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Porque los problemas del mundo
no deberían ser la herencia de la familia humana.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Gracias.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Aplausos)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Gracias. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7