What adults can learn from kids | Adora Svitak

آدورا اسویتاک: چیزهایی که بزرگترها می توانند از بچه ها یاد بگیرند

1,065,838 views

2010-04-02 ・ TED


New videos

What adults can learn from kids | Adora Svitak

آدورا اسویتاک: چیزهایی که بزرگترها می توانند از بچه ها یاد بگیرند

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shadi Toghi Eshghi Reviewer: Behrad Tehrani
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
من می خواهم با یک سؤال شروع کنم:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
آخرین باری که شما بچه خطاب شدید کی بوده؟
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
برای بچه هایی مثل من،
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
بچه گانه خطاب شدن می تواند یک اتفاق دم به دقیقه باشد.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
هربار که درخواست غیرمنطقی می کنیم،
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
رفتار غیرمسئولانه داریم،
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
یا هر نشانه ی دیگری از
یک شهروند آمریکایی معمولی را نشان می دهیم،
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
ما را بچه خطاب می کنند،
که واقعا مرا ناراحت می کند.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
با این همه، به این اتفاق ها یک نگاهی بیندازید:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
امپریالیسم و استعمار،
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
جنگ های جهانی، جورج بوش.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
از خودتان سؤال کنید: مسئولش کیست؟ بزرگترها.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
حالا، بچه ها چه کار کرده اند؟
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
آنی فرانک با نقل قوی که از هولوکاست کرد
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
میلیون ها نفر را متأثر کرد.
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
روبی بریجز به پایان دادن به تبعیض نژادی در ایالات متحده کمک کرد.
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
و اخیرا،
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
چارلی سیمپسون با دوچرخه ی کوچکش
کمک کرد تا 120000 پوند
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
برای هایتی جمع آوری شود.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
همان طور که می بینید و این مثال ها هم نشان می دهند،
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
سن هیچ ربطی به این ندارد.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
خصوصیت هایی که بچه گانه گفته می شوند،
آنقدر به دفعات در بزرگترها دیده می شوند
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
که باید این کلمه ی تبعیض آمیز سنی را از بین ییریم
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
وقتی نوبت به انتقاد از رفتار غیرمسئولانه
و تفکر غیرمنطقی می رسد.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(تشویق حاضران)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
متشکرم.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
گذشته از این، چه کسی می تواند بگوید
که بعضی شکل های تفکر غیرمنطقی
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
دقیقا چیزی نیست که دنیا به آن نیاز دارد؟
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
شاید شما هم قبلا فکرهای بزرگ داشته اید،
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
ولی جلوی خودتان را گرفته اید، با این فکر که:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
غیرممکن است یا هزینه ی زیادی می خواهد
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
یا سودی برایم ندارد. چه خوب چه بد،
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
وقتی نوبت به فکر کردن به دلایل انجام ندادن یک کار می رسد
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
ما بچه ها اینقدر در قید و بند نیستیم.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
بچه ها می توانند پر از آرزوهای الهام بخش
و فکرهای نویدبخش باشند.
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
مثل آرزوی من که هیچ کس گرسنه نباشد
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
یا اینکه همه چیز مجانی باشد یک جور مدینه ی فاضله.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
چند نفر از شما هنوز از این رویاها دارید
و امید دارید که برآورده شوند؟
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
گاهی دانستن تاریخ
و شکست ایده های ایده آلیستی قبلی
می تواند یک مانع باشد
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
چون شما می دانید که اگر همه چیز مجانی بود،
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
انبارهای غذا خالی می شدند،
و قحطی می شد و هرج و مرج به وجود می آمد.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
از طرف دیگر،
ما بچه ها هنوز در رویای کمال هستیم.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
و این چیز خوبی است چون
برای اینکه هر چیزی را واقعیت ببخشید،
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
اول باید در موردش رویاپردازی کنید.
بی پروایی ما در تصور کردن، به شکل های زیادی
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
کمکمان می کند که مرزهای امکان پذیری را به عقب هل دهیم.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
برای مثال، موزه ی شیشه در تاکوما، واشینگتن،
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
ایالت زادگاهم -- یوهو واشینگتن --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(تشویق حاضران)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
برنامه ای دارد به نام "بچه ها شیشه طراحی می کنند"،
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
و بچه ها ایده های خودشان برای هنر شیشه ای را نقاشی می کنند.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
هنرمند موزه گفت که بعضی از بهترین
ایده هاشان را از همین برنامه گرفته اند
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
چون بچه ها در مورد محدودیت های اینکه تغییر شکل دادن شیشه
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
به بعضی شکل های خاص چقدر می تواند سخت باشد فکر نمی کنند.
آن ها فقط به ایده های خوب فکر می کنند.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
در حالی که، وقتی شما به شیشه فکر می کنید،
ممکن است به طراحی های رنگارنگ "چیهولی"
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
یا گلدان های ایتالیایی فکر کنید،
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
ولی بچه ها هنرمندان را به چالش می کشند تا فراتر بروند و
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
وارد قلمرو مارهای دل شکسته
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
و پسرهای سوسیسی شوند، که همان طور که می بینید
چشم "هوا به گوشت تبدیل کن" دارد. (خنده ی حاضران)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
دانش ذاتی ما لازم نیست
دانش خودی باشد.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
بچه ها همین طوری چیزهای زیادی از بزرگترها یاد می گیرند،
و ما چیزهای زیادی برای قسمت کردن داریم.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
من فکر می کنم که بزرگترها باید شروع کنند به یاد گرفتن از بچه ها.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
من بیشتر سخنرانی هایم را جلوی یک جمعیت تحصیل کرده می دهم،
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
معلم ها و دانش آموزان، و من این شباهت را دوست دارم.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
نباید این طور باشد که فقط معلم سرپرست کلاس باشد
و به دانش آموزان بگوید این کار را بکن، آن کار را بکن.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
دانش آموزان باید به معلم هایشان درس بدهند.
یادگیری بین بزرگترها و بچه ها باید
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
دوطرفه باشد.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
واقعیت، متأسفانه، کمی متفاوت است،
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
و تا حدود زیادی مربوط می شود به اطمینان داشتن یا نداشتن.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
اگر به کسی اعتماد نداشته باشید، برایش محدودیت تعیین می کنید، درست است.
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
اگر من به توانایی خواهر بزرگم در مورد
پس دادن 10 درصد سودی که
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
روی آخرین وامش گذاشتم شک داشته باشم،
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
اجازه نمی دهم پول بیشتری از من بگیرد
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
تا اینکه آن را پس دهد. (خنده ی حاضران)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
به هر حال، این داستان واقعی است.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
بزرگترها به نظر می رسد که
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
یک جور رفتار محدودکننده در مقابل بچه ها دارند.
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
از هر "این کار را نکن"،
"آن کار را نکن" در کتاب های مدرسه گرفته،
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
تا محدودیت هایی که روی اینترنت مدرسه است.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
همین طور که تاریخ نشان می دهد، نظام ها وقتی سرکوبگر می شوند
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
که از حفظ کنترل بترسند.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
و، با اینکه ممکن است بزرگترها در حد
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
نظام های استبدادی نباشند،
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
بچه ها هیچی یا سهم بسیار کمی در وضع قوانین دارند،
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
درحالی که برخورد باید دوطرفه باشد،
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
به این معنی که نسل بزرگترها باید یاد بگیرد
و آرزوهای نسل جوانتر را
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
در نظر بگیرد.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
چیزی که از محدودیت هم بدتر است این است که
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
بزرگترها اغلب توانایی های بچه ها را دست کم می گیرند.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
ما عاشق مبارزه هستیم، ولی وقتی انتظارات پایین است،
باور کنید، ما هم با آنها پایین می آییم.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
والدین خود من از من و خواهرم
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
هر انتظاری دارند جز انتظارات پایین.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
آنها به ما نگفتند که دکتر
یا وکیل یا هر چیزی شبیه به آن شویم،
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ولی پدرم برای ما درباره ی
ارسطو
و پیشگامان مبارزه با میکروب کتاب می خواند
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
آن هم وقتی که بچه های زیادی به
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"یه توپ دارم قلقلیه" گوش می دادند.
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
البته، ما این یکی را هم می شنیدیم، ولی "پیشگامان مبارزه با میکروب" مسلما بهتر بود.
(خنده ی حاضران)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
من از چهار سالگی عاشق نوشتن بودم،
و شش سالم که بود
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
مادرم برایم یک لپ تاپ خرید که مایکروسافت ورد داشت.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
متشکرم بیل گیتس و متشکرم مامان.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
من با آن لپ تاپ کوچک
بیشتر از 300 داستان کوتاه نوشتم،
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
و می خواستم آن ها را چاپ کنم.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
به جای خندیدن به این بدعت
که یک بچه می خواهد کتاب چاپ کند،
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
یا گفتن اینکه صبر کن تا بزرگتر شوی،
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
والدینم خیلی حمایتم کردند.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
خیلی از ناشرها چندان دلگرم کننده نبودند.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
یک ناشر بزرگ کتاب های کودکان با طعنه گفت
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
که با بچه ها کار نمی کنند.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
ناشر کودکانی که با بچه ها کار نمی کند؟
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
من نمی دانم، شما دارید یک جورهایی یک مشتری بزرگ را غریبه حساب می کنید.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(خنده ی حاضران)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
یک ناشر، "ناشر اکشن"،
تمایل داشت این قدم بزرگ را بردارد و به من اعتماد کند،
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
و به چیزی که می خواستم بگویم گوش کند.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
آن ها اولین کتاب مرا منتشر کردند، "انگشت های پرنده"، -- اینجا می بینیدش --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
و از آن وقت، برای صدها مدرسه صحبت کرده،
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
برای هزارها معلم سخنرانی کرده،
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
و در نهایت، امروز، با شما حرف می زند.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
من امروز از توجهتان خیلی ممنونم،
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
چون برای اینکه نشان دهید واقعا اهمیت می دهید،
گوش می کنید.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
ولی این تصویر امیدبخش از اینکه بچه ها
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
خیلی بهتر از بزرگترها هستند، یک مشکل دارد.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
بچه ها بزرگ می شوند و می شوند بزرگترها درست مثل شما.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(خنده ی حاضران)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
یا درست مثل شما، واقعا؟
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
هدف این نیست که بچه ها را تبدیل کنیم به بزرگترهایی مثل شما،
بلکه به بزرگترهایی به مراتب بهتر از آنچه شما بودید،
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
که با در نظر گرفتن سوابق شما،
ممکن است کمی چالش برانگیز باشد،
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
ولی علت این که پیشرفت اتفاق می افتد این است که
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
نسل های جدید و دوران جدید رشد می کنند و پرورش پیدا می کنند
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
و از نسل و دوران قبلی بهتر می شوند.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
برای همین است که دیگر در قرون وسطی نیستیم.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
مهم نیست که چه موقعیتی در زندگی دارید،
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
باید برای بچه ها فرصت ایجاد کنید
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
تا بتوانیم بزرگ شویم و از شما ببریم.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(خنده ی حاضران)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
بزرگترها و همکاران "تد"،
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
شما باید به بچه ها گوش بدهید و از آن ها یاد بگیرید
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
و به ما اعتماد کنید و از ما بیشتر انتظار داشته باشید.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
باید امروز گوشتان را به ما قرض دهید،
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
چون ما رهبران فردا هستیم،
و این یعنی که قرار است وقتی شما پیر و فرتوت می شوید
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
ما مواظب شما باشیم. نه، شوخی می کنم.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
نه، واقعا، ما قرار است نسل بعدی باشیم،
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
آن هایی که این دنیا را پیش خواهند برد.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
و اگر فکر می کنید که این برایتان معنی ندارد،
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
یادتان باشد که همانندسازی امکان پذیر است،
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
این طوری که دوباره به زمان کودکی برگردید،
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
زمانی که دوست دارید حرفهایتان شنیده شود
درست مثل نسل من.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
دنیا برای رهبران جدید و ایده های جدید
نیاز به فرصت دارد.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
بچه ها به فرصت هایی برای رهبری و موفقیت نیاز دارند.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
آماده اید که این موقعیت را فراهم کنید؟
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
چون مشکلات دنیا
نباید به نسل های بعدی به ارث برسد.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
متشکرم.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(تشویق حاضران)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
متشکرم. متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7