What adults can learn from kids | Adora Svitak

Adora Svitak: Was Erwachsene von Kindern lernen können

1,067,430 views ・ 2010-04-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dominik Weickgenannt Lektorat: Annegret Krueppel
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Ich möchte mit einer Frage beginnen:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Wann war das letzte Mal, dass Sie kindisch genannt wurden?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Für Kinder wie mich,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
ist es eine häufig wiederkehrende Erfahrung, kindisch genannt zu werden.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Jedes Mal wenn wir irrationale Ansprüche stellen,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
unverantwortliches Verhalten an den Tag legen
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
oder andere Anzeichen machen,
dass wir normale Amerikanische Bürger sind,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
werden wir kindisch genannt,
etwas das mich wirklich stört.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Schauen Sie nur einmal auf folgende Vorkommnisse:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperialismus und Kolonisation,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
Weltkriege, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Fragen Sie sich selbst: Wer ist verantwortlich? Erwachsene.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
Und was haben Kinder gemacht?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Nun ja, Anne Frank hat Millionen
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
mit ihrer kraftvollen Darstellung des Holocausts berührt,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges hat mit geholfen die Rassentrennung in den USA zu beenden,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
und erst kürzlich,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
hat Charlie Simpson geholfen
120.000 Pfund für Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
auf seinem kleinen Fahrrad zu sammeln.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Wie Sie an solchen Beispielen belegt sehen
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
hat das Alter absolut nichts damit zu tun.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
Die Charakteristiken die das Wort kindisch anspricht
sind so oft in Erwachsenen zu sehen,
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
dass wir dieses das Alter diskriminierende Wort abschaffen sollten
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
wenn es dazu kommt, Verhalten zu kritisieren,
das mit Verantwortungslosigkeit und irrationalem Denken assoziiert wird.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Applaus)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Vielen Dank.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Andererseits, wer sagt,
dass gewisse Typen von irrationalem Denken
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
nicht genau das ist, was die Welt jetzt braucht?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Vielleicht hatten Sie einmal große Pläne
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
aber hielten sich zurück mit den Gedanken:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
Das ist unmöglich oder das kostet zu viel,
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
oder das nutzt mir nichts.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Wie auch immer, wir Kinder lassen uns nicht so sehr behindern
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
von Gedanken, warum wir Dinge nicht tun sollten.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Kinder können voller inspirierender Sehnsüchte
und hoffnungsvollen Denkens sein,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
wie mein Wunsch, dass niemand hungern soll
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
oder dass alles kostenlos wäre, eine Art Utopie.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Wie viele von Ihnen träumen noch so
und glauben an die Möglichkeiten?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Manchmal kann das Wissen von Geschichte
und vergangenen Fehlschlägen von utopischen Idealen,
eine Belastung sein
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
denn Sie wissen, dass wenn alles kostenlose wäre,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
würden die Essenslager aufgebraucht
und knapp werden und dies zu Chaos führen.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Wir Kinder hingegen,
träumen noch von Perfektion.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
Und das ist etwas Gutes,
denn um etwas Realität werden zu lassen,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
muss man erst davon träumen.
Auf vielen Wegen hilft uns unser Mut zu Träumen
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
die Grenzen des Möglichen auszuweiten.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Das Glas-Museum in Tacoma, Washington, zum Beispiel,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
mein Heimatstaat - yoohoo Washington --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Applaus)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
hat ein Programm mit Namen Kinder Entwerfen Gläser,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
und Kinder zeichnen ihre besten Ideen für Glas-Kunst.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Der dortige Künstler sagte, sie haben
einige der besten Ideen durch das Programm bekommen,
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
denn Kinder denken nicht an die Grenzen
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
wie schwer es sein kann etwas in eine bestimmte Form zu blasen.
Sie denken nur an gute Ideen.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Wenn Sie an Glas denken, denken Sie
vielleicht an farbige Chihuly Designs
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
oder vielleicht italienische Vasen,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
aber Kinder fordern Glas-Künstler weit darüber hinaus,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
in den Bereich von Schlagen mit gebrochenen Herzen
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
und Schinken-Jungen, die, wie sie sehen, Fleisch-Sicht haben.
(Lachen)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Unsere angeborene Weisheit
muss kein Insider-Wissen sein.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Kinder lernen bereits sehr viel von Erwachsenen,
und wir haben viel zu teilen.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Ich glaube Erwachsene sollten anfangen von Kindern zu lernen.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Ich halte die meisten Vorträge vor einem Bildungs-Publikum,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
Lehrer und Schüler und ich mag diese Analogie.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Es sollte nicht nur ein Lehrer an der Spitze des Unterrichtsraumes sein,
der den Schülern sagt: mach dies, tu das.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Die Schüler sollten ihre Lehrer unterrichten.
Lernen zwischen Erwachsenen und Kindern
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
sollte beidseitig sein.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Die Realität ist leider etwas anders,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
und das hat viel mit Vertrauen, oder dem Mangel daran, zu tun.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Wenn Sie anderen nicht vertrauen, setzen Sie ihnen Grenzen, oder?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Wenn ich die Fähigkeit meiner Schwester anzweifle,
die 10 Prozent Zinsen zurückzuzahlen,
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
die ich auf ihren letzten Kredit ausgehandelt habe,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
werde ich ihre Fähigkeit einschränken, mehr Geld von mir zu bekommen
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
bis sie es zurück gezahlt hat. (Lachen)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Wahre Geschichte, so nebenbei.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Nun, Erwachsene scheinen
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
eine vorherrschend restriktive Einstellung Kindern gegenüber zu haben
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
von jedem "Mach dies nicht,"
"Mach jenes nicht", im Schulhandbuch,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
bis zu Einschränkungen bei der schulischen Internetnutzung.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Wie die Geschichte zeigt, werden Regime unterdrückend
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
wenn sie Angst um die Aufrechterhaltung ihrer Kontrolle haben.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
Und obwohl Erwachsene vielleicht nicht ganz auf dem Level
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
eines totalitären Regimes sind,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
haben Kinder keine, oder eine sehr schache Stimme, im Festlegen von Regeln,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
wenn die Einstellung wirklich beiderseitig sein sollte,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
was bedeutet, dass die erwachsene Bevölkerung lernen sollte
die Wünsche der jüngeren Bevölkerung
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
mit einzubeziehen.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Was noch schlimmer als Beschränkungen ist,
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
ist, dass Erwachsene die Fähigkeiten von Kindern oft unterschätzen.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Wir lieben Herausforderungen, aber wenn die Erwartungen niedrig sind,
glauben Sie mir, werden wir auch nur diese erfüllen.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Meine eigenen Eltern hatten alles außer niedrige Erwartungen
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
an mich und meine Schwester.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Okay, sie haben uns nicht gesagt, dass wir Ärzte
oder Anwälte oder so etwas werden sollen
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
aber mein Vater las uns
von Aristoteles
und Pioneer Germ Fighters vor,
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
als viele andere Kinder noch
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
Kinderlieder hörten. ("The Wheels on the Bus Go Round and Round")
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Naja, wir haben das auch gehört, aber "Pioneer Germ Fighters" ist viel geiler.
(Lachen)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Ich liebte seit dem Alter von vier zu schreiben
und als ich sechs war
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
kaufte mir meine Mutter meinen eigenen Laptop mit Microsoft Word.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Vielen Dank Bill Gates und vielen Dank Mama.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Ich schrieb über 300 Kurzgeschichten
auf diesem kleinen Laptop,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
und ich wollte sie veröffentlichen.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
Anstatt verächtlich auf die Ketzerei,
dass ein Kind veröffentlicht werden wollte zu reagieren,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
oder zu sagen, warte bis du älter bist,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
waren meine Eltern sehr unterstützend.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Viele Verleger waren nicht so ermutigend.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Ein großer Kinderbuch-Verleger sagte ironischer-weise
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
dass sie nicht mit Kindern arbeiten.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Kinderbuch-Verleger der nicht mit Kindern arbeitet?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Ich bin mir nicht sicher, aber sie entfremden sich hier von einem großen Kundenstamm.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(Lachen)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Einer der Verleger, Action Publishing,
war bereit diesen Sprung zu wagen und mir zu vertrauen
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
und dem zuzuhören, was ich zu sagen hatte.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Sie veröffentlichten mein erstes Buch, "Flying Fingers," -- Sie sehen es hier --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
und von da an, kam es zu Vorträgen an hunderten von Schulen
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
vor Tausenden von Pädagogen,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
und schließlich, heute, zu einer Rede vor Ihnen.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Ich schätze Ihre Aufmerksamkeit heute,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
denn sie zeigt, dass es Sie wirklich interessiert,
Sie hören zu.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Aber es gibt ein Problem bei diesem rosigen Bild
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
von Kindern, die so viel besser als Erwachsene sind.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Kinder wachsen heran und werden Erwachsene genau wie Sie.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(Lachen)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Genau wie sie? Wirklich?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Das Ziel ist es nicht Kinder zu eurer Art von Erwachsenen zu machen,
sondern eher zu besseren Erwachsenen, als Sie es sind,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
was eine kleine Herausforderung ist
wenn man ihre Referenzen bedenkt,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
aber Fortschritt passiert
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
weil neue Generationen und neue Ären
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
wachsen und sich entwickeln und besser als die vorangegangenen werden.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Es ist der Grund warum wir nicht mehr in den Dunklen Zeiten leben.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Egal welche Position Sie im Leben haben,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
es ist ein Muss, Möglichkeiten für Kinder zu schaffen,
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
so dass wir aufwachsen und euch von Hocker hauen können.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(Lachen)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Erwachsene und TED-Mitarbeiter,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
Sie müssen Kindern zuhören und von ihnen lernen
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
und uns vertrauen und mehr von uns erwarten.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Sie müssen uns heute ein Ohr leihen,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
denn wir sind die Führer von Morgen,
was bedeutet, dass wir uns einmal um euch kümmern werden,
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
wenn ihr alt und senil seid. Nur ein Witz.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Aber im Ernst, wir werden die nächste Generation sein,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
diejenigen, die die Welt weiter bringen.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
Und falls Sie glauben, das habe wirklich keine Bedeutung für Sie,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
dann erinnern Sie sich daran, dass Klonen möglich ist
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
und das bedeutet, dass Sie nochmal durch die Kindheit gehen,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
in welchem Falle, Sie ebenso gehört werden wollen
wie meine Generation das will.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Die Welt braucht Möglichkeiten
für neue Führer und neue Ideen.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Kinder brauchen Möglichkeiten zu führen und erfolgreich zu sein.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Sind sie bereit dies zu tun?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Denn die Probleme der Welt,
sollten nicht das Erbstück der menschlichen Familie sein.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Vielen Dank.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(Applaus)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Vielen Dank. Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7