What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maria Johanna Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Ik wil beginnen met een vraag:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Wanneer ben je voor de laatste keer kinderachtig genoemd?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Kinderen zoals ik
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
worden regelmatig kinderachtig genoemd.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Elke keer als we irrationele wensen hebben,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
onverantwoordelijk gedrag vertonen,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
of andere tekenen vertonen
van normale Amerikaanse burgers,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
worden we kinderachtig genoemd,
en dat stoort me echt.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Kijk maar eens naar deze gebeurtenissen:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperialisme en kolonisatie,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
wereldoorlogen, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Vraag jezelf dan af: Wie is verantwoordelijk? Volwassenen.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
En wat hebben kinderen gedaan?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Wel, Anne Frank raakte miljoenen mensen
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
met haar sterke verslag over de Holocaust,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges hielp om de rassenscheiding in de VS te stoppen,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
en, meer recentelijk,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
hielp Charlie Simpson om
120.000 Pond voor Haïti bij elkaar te krijgen
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
op zijn kleine fiets.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Deze voorbeelden bewijzen dus,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
dat leeftijd er niets mee te maken heeft.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
De karaktertrek die het woord kinderachtig beschrijft
is zo vaak terug te zien in volwassenen
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
dat we dit leeftijd-discriminerend woord moeten afschaffen
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
als het gaat om gedrag te bekritiseren
dat gerelateerd wordt aan onverantwoordelijkheid en irrationeel denken.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
dat gerelateerd wordt aan onverantwoordelijkheid en irrationeel denken.
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Dankuwel.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
Maar wie kan zeggen
dat bepaalde manieren van irrationeel denken
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
niet precies is wat de wereld nodig heeft?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Misschien had je ooit grote plannen,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
maar werd je weerhouden door de gedachte:
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
Dat is onmogelijk of te duur
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
of ik heb er geen voordeel bij.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
In goede of slechte tijden, kinderen worden niet weerhouden
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
door gedachten waarom je iets niet zou doen.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
Kinderen kunnen inspirerende ambities hebben
en hoopvolle gedachten,
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
zoals mijn wens dat niemand meer honger heeft
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
of de utopie dat alles gratis is.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Hoevelen van jullie hebben nog steeds dat soort dromen
en geloven in de mogelijkheden?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
Soms kunnen kennis van de geschiedenis
en de mislukkingen van idealen in het veleden
een last zijn
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
omdat je weet dat als alles gratis was,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
de voedselvoorraden uitgeput zouden raken,
en schaarste leidt tot chaos.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
Aan de andere kant,
kunnen kinderen nog steeds dromen van perfectie.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
En dat is heel goed want om te bereiken
dat iets werkelijk gebeurt,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
zul je er eerst over moet kunnen dromen.
Op verschillende manieren helpen onze stoutmoedige voorstellingen
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
om de grenzen van wat mogelijk is te verschuiven.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Bijvoorbeeld, het Glas Museum in Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
mijn thuisstaat -- jippie Washington --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
...
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
heeft een programma genaamd Kids Design Glass,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
en kinderen geven hun eigen ideeën voor glaskunst.
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
De artiesten daar zeiden dat ze
sommige van hun beste ideeën door het programma kregen
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
omdat kinderen niet denken aan de beperkingen
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
van hoe moeilijk het kan zijn om glas in een bepaalde vorm te blazen.
Ze denken alleen maar aan goeie ideeën.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Als je denkt aan glas, zou je kunnen denken
aan kleurrijk Chihuly ontwerpen
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
of Italiaanse vazen misschien,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
maar kinderen dagen de artiest uit om verder te gaan dan dat,
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
naar het rijk van de slangen met een gebroken hart
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
en spek jongens, je kunt zien wie vlees voor zich ziet.
en spek jongens, je kunt zien wie vlees voor zich ziet.
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Onze onafscheidelijke wijsheid
hoeft geen kennis te zijn die onder ons blijft.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
Kinderen leren al veel van volwassenen,
en er is veel om te delen.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Ik denk dat volwassen moeten beginnen van kinderen te leren.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Meestal spreek ik voor een onderwijs publiek,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
leraren en studenten, en ik hou van deze stelling.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Er zou niet alleen een leraar voor de klas moeten staan
die studenten vertelt wat ze wel en niet moeten doen.
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
De studenten moeten hun leraren iets leren.
Leren tussen volwassenen en kinderen
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
zou wederzijds moeten zijn.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
Helaas is de werkelijkheid een beetje anders,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
gaat het meestal om vertrouwen of het gebrek daar aan.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Als je iemand wantrouwt, leg je hem beperking op, toch?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Als ik betwijfel dat mijn oudere zus in staat is
om de 10 procent rente terug te betalen
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
die ik gevraagd heb op haar laatste lening,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
ga ik haar er van weerhouden om meer geld van me te lenen
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
totdat ze me terug betaald heeft.
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Waar gebeurd, trouwens.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Nu, volwassen schijnen een overheersend
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
beperkende houding the hebben tegenover kinderen
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
van elke "dit mag niet,"
"dat mag niet" in het school reglement,
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
tot beperking van internet gebruik op school.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
De geschiedenis leert dat regimes onderdrukkend worden
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
als ze angstvallig de controle willen houden.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
En ofschoon volwassenen nog niet helemaal op het
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
niveau van totalitaire regimes zitten,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
hebben kinderen weinig tot geen zeggenschap over de regels,
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
terwijl de houding eigenlijk wederzijds zou moeten zijn,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
zodat de volwassen bevolking leert van
en rekening houdt met de wensen
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
van de jongere bevolking.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Wat nog erger is dan beperking
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
is dat volwassenen de talenten van kinderen onderschatten.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
Wij houden van uitdagingen, maar als de verwachtingen laag zijn,
zullen wij ons daartoe verlagen, geloof me.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
Mijn ouders hadden allesbehalve lage verwachtingen
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
van mijn zus en mij.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Oke, ze verwachtten niet dat we arts werden,
of advocaat of iets dergelijks,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
maar mijn vader las ons voor
over Aristoteles
en "Pioniers Tegen Ziektekiemen"
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
terwijl veel andere kinderen luisterden naar
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"De Wielen van de Bus Gaan Rond en Rond."
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
Die hoorden we natuurlijk ook, maar "Pioniers Tegen Ziektekiemen" is écht gaaf!
Die hoorden we natuurlijk ook, maar "Pioniers Tegen Ziektekiemen" is écht gaaf!
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Ik vond het heerlijk dat ik met vier jaar kon schrijven,
en toen ik zes was
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
kocht mijn moeder een laptop met Microsoft Word er op.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
Dankjewel Bill Gates en dankjewel mam.
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Ik schreef meer dan 300 korte verhalen
op die kleine laptop.
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
en ik wilde uitgegeven worden.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
In plaats van te spotten met deze onzin
dat een kind uitgegeven wilde worden,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
of zeggen: wacht maar tot je ouder bent,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
steunden mijn ouders mij echt.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Veel uitgevers waren niet zo bemoedigend.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Een grote uitgever van kinderwerk zei ironisch
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
dat zij niet werkten met kinderen.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Kinderboeken uitgevers die niet werken met kinderen?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Ik weet het niet hoor, maar je vervreemdt je dan van een grote klant.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
Ik weet het niet hoor, maar je vervreemdt je dan van een grote klant.
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Een uitgever, Action Publishing,
was bereid die stap te nemen en mij te vertrouwen,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
en te luisteren naar wat ik te zeggen had.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Ze gaven mijn eerste boek uit, "Flying Fingers," --hier is het--
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
en sinds toen, is het gegaan van het spreken op honderden scholen,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
uiteenzettingen naar duizenden leraren,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
en uiteindelijk, vandaag, spreek ik hier tot jullie.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Ik waardeer jullie aandacht vandaag,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
want om te tonen dat jullie er echt iets om geven,
luisteren jullie.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Maar er is een probleem met dit rooskleurig plaatje
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
dat kinderen zoveel beter zijn dan volwassenen.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
Kinderen groeien op en worden volwassen, net als jullie.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
...
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Net als jullie, echt?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
Het doel is om kinderen niet om te vormen in jullie beeld van volwassenheid,
maar betere volwassenen dan jullie te laten zijn,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
hetgeen een kleine uitdaging zou kunnen zijn
gezien wat jullie hebben bereikt,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
maar vooruitgang wordt alleen geboekt
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
door nieuwe generaties en nieuwe tijdperken
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
te laten groeien en ontwikkelen, en beter te worden dan de vorigen.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
Dat is de reden waarom we niet meer in de Middeleeuwen leven.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Ongeacht rang of stand in het leven,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
is het dringend nodig om mogelijkheden voor kinderen te creëren
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
zodat wij kunnen opgroeien en jullie omver blazen.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
zodat wij kunnen opgroeien en jullie omver blazen.
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Volwassenen en TED vrienden,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
jullie moeten luisteren en leren van kinderen
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
ons meer vertrouwen en meer van ons verwachten.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Leg jullie oor te luister vandaag,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
want we zijn de leiders van morgen,
hetgeen betekent dat wij voor jullie gaan zorgen
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
als jullie oud en dement zijn. Grapje natuurlijk.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
Echt, wij zullen de volgende generatie zijn
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
degenen die deze wereld doorgeven.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
En voor het geval dat dit voor jou iets betekent,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
onthou dan dat klonen mogelijk is,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
en dat betekent weer kind zijn,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
in dat geval wil je gehoord worden
net als mijn generatie.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
De wereld moet gelegenheden bieden
voor nieuwe leiders en nieuwe ideeën.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
Kinderen hebben mogelijkheden nodig om te succesvol te leiden.
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Zijn jullie er klaar voor?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Want de problemen in de wereld
zouden geen familie erfstukken moeten zijn.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Dankuwel.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
.
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
Dank u. Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7