What adults can learn from kids | Adora Svitak

アドーラ・スヴィタク 「大人は子供から何を学べるか」

1,065,838 views

2010-04-02 ・ TED


New videos

What adults can learn from kids | Adora Svitak

アドーラ・スヴィタク 「大人は子供から何を学べるか」

1,065,838 views ・ 2010-04-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Wataru Narita
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
最初に質問があります
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
「子供っぽい」と最後に言われたのはいつのことですか?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
私なんかは
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
「子供っぽい」ことはよしなさいと しょっちゅう言われます
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
何か道理に合わない要求をしているときとか
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
無責任な行動を取ったときとか
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
そのほか何であれ 普通に
アメリカ人らしいことをすると
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
「子供っぽい」と言われます
本当にうんざりです
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
世界の問題を考えてみてください
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
帝国主義に 植民地支配
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
世界大戦に ジョージ W ブッシュ
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
一体誰のせいでしょうか? 大人たちです
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
一方で子供たちは何をしてきたでしょうか?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
アンネ フランクはホロコーストのことを
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
力強い文章で伝え 何百万という人の心を動かしました
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
ルビィ ブリッジスはアメリカから人種差別をなくす力になりました
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
もっと最近では
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
チャーリー シンプソンが ハイチのため
小さな自転車に乗って
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
12万ポンドも募金を集めました
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
このような証拠を見れば
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
年齢なんか関係ないことがわかります
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
「子供っぽい」と非難される振る舞いは
大人にこそよく見受けられます
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
この年齢差別的な言葉を
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
無責任さや不合理な考えを持つ
振る舞いを批判するときに使うのはやめるべきです
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(拍手)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
ありがとうございます
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
一方で 世界には
ある種の不合理な考えが
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
必要かもしれません
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
昔は大きな構想を持っていたのに
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
自分で捨ててはいませんか?
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
不可能だとか お金がかかり過ぎるとか
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
自分の得にならないと考えて
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
いいにせよ悪いにせよ 私たち子供は
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
やるべきでない理由を考えて 思いとどまったりはしません
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
子供はワクワクするような憧れや
希望に満ちた考えでいっぱいです
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
誰も飢えることのない世界や
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
すべてが無料というユートピアを夢見ます
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
皆さんの中で まだそんな夢を持ち
可能性を信じている人は どれくらいいるでしょうか?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
時に歴史の知識や
ユートピア的な理想の失敗事例が
足かせとなることもあります
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
全てが無料になったら
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
食料の蓄えがなくなって飢饉になり
混乱状態に陥るかもしれません
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
一方 私たち子供は
まだ完全な世界を夢見ています
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
それはいいことです
何かを実現しようと思ったら
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
まずそれを夢見る必要があるからです
多くの点で 私たちの大胆な想像力は
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
可能性の地平を広げる助けになります
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
たとえば ワシントン州タコマにあるガラスの博物館です
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
私の故郷です ワシントン州万歳!
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(拍手)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
「子供のためのガラスデザイン」では
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
子供たちがガラス工芸のアイデアを描きます
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
そこのガラス作家は このプログラムから
最高のアイデアが得られたと言っています
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
ガラスを吹いてある形にするのが
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
どれほど難しいか子供たちは考えません
ただ素敵なアイデアについて考えます
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
皆さんはガラス細工というと
カラフルなチフーリの作品や イタリア製の花瓶なんかを
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
思い浮かべるかもしれません
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
でも子供たちはガラス作家に それ以上のことを求めます
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
これは「心傷ついたヘビ」と
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
「ミート光線を出すベーコンボーイ」です
(笑)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
私たち子供に備わる知恵が
子供限定の知識である必要はありません
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
子供たちは大人から既に多くのことを学んでおり
伝えるべきこともたくさんあるのです
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
大人たちは子供から学び始めるべきだと思います
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
私は学校関係の人を前に話すことが多いので
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
このアナロジーは好きです
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
教室を仕切って ああしろ こうしろと言うのは
先生だけであるべきではありません
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
生徒だって先生を教えるべきなのです
大人と子供の間の教育は
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
相互的であるべきです
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
現実は 残念ながら それとは違っており
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
信頼関係の欠如に大きな原因があります
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
人を信頼しないとき その相手を制限することになります
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
私が融資に対して設定した
10%の利息に対する
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
姉の支払い能力が疑わしければ
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
今の借金を返すまで 私はそれ以上の借金を認めないでしょう
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
(笑)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
ちなみにこれは実話です
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
大人たちは一般に子供に対して
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
制約的な態度を取ります 事細かに
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
「あれは駄目」「これは駄目」と
書かれた学校の手引き書から
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
学校でのインターネット利用まで すべてです
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
歴史が示す通り 管理に不安があるときほど
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
体制は圧政的になります
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
大人は 全体主義体制ほど
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
酷くはないかもしれませんが
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
ルール作りに関して 子供には ほとんど発言権がありません
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
本当は相互的な態度が必要なのに
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
若い人たちが望むことを
大人たちは考慮に入れ
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
学ぶべきなのです
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
制限よりもっと悪いのは
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
大人たちが子供の能力を過小評価することです
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
私たちは挑戦が好きですが かけられる期待が低ければ
低いなりのことしかできなくなります
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
私の両親は 私や姉に低い期待をするなんて
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
けっしてありませんでした
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
医者になれとか 弁護士になれとか
言われたことはありませんが
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
父が読んでくれた本は
アリストテレスとか
「病原菌と闘う人々」でした
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
他の子供たちが聞いていたのは
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
「バスの車輪がくーるくる」だったのに
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
私たちも聞きましたけど 「病原菌と闘う人々」の方が断然素敵です
(笑)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
私は4歳の頃から書くのが好きで
6歳のときには母が
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
Microsoft Wordが入った私用のノートパソコンを買ってくれました
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
ありがとう ママとビル ゲイツ
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
私はその小さなノートパソコンで
300篇以上の短編を書き
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
そして本にしたいと思うようになりました
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
両親は 子供が本を出したがるなんて
突拍子もないと笑ったり
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
大きくなるまで待ちなさいなんて言いません
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
とても力になってくれました
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
多くの出版社はあまり乗り気でなく
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
ある大きな子供の本の出版社などは 皮肉なことに
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
「私たちは子供とは仕事しません」と言いました
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
子供向けの出版社が子供とは仕事しないですって?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
一番のお得意様をないがしろにしてはいませんか?
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(笑)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
アクション出版という出版社が
勇気を示して 私を信頼し
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
私が言いたかったことを聞いてくれました
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
そして出版されたのが 私の最初の本「空飛ぶ指」です
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
それ以降 何百という学校で講演し
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
何千という教育者を前に基調講演をし
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
そして今日 皆さんの前で講演しているのです
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
皆さんに聞いていただいてとても嬉しいです
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
本当に関心を示して
耳を傾けてくださいますから
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
しかし この子供は大人よりずっと素晴らしいという
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
バラ色のストーリーには1つ大きな問題があります
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
子供は成長して皆さんみたいな大人になるということです
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(笑)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
でも ほんとに皆さんみたいになるのでしょうか?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
目標は子供たちが皆さんみたいな大人ではなく
もっと良い大人になるということですが
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
皆さんの業績を考えると
結構大変かもしれません
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
しかし進歩が起きるのは
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
新たな世代と新たな時代が成長し発展し
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
前の世代よりもっと優れたものになることによってです
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
私たちが暗黒時代にいないのはそれが理由です
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
皆さんが人生のどんな段階にいようと
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
子供たちのために機会を作り出すことは必須です
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
そして子供たちが成長して あなた方を吹き飛ばせるようにするのです
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(笑)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
大人とTED仲間のみなさん
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
子供たちに耳を傾けて学び
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
子供を信頼し もっと期待をかけてください
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
みなさんが今日耳を傾ける必要があるのは
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
私たち子供が明日のリーダーだからです
年取ってもうろくした皆さんの
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
面倒を見るのは子供たちです 冗談ですよ
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
私たちは次の世代であり
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
世界を前に押し進めます
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
もし自分には関係ないと思っている人がいるなら
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
クローン技術のことを考えてください
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
そうしたら子供時代をもう一度過ごすことになり
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
そのときは私たちの世代のように
ちゃんと耳を傾けて欲しいと思うでしょう
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
世界は新しいリーダーと新しいアイデアを
必要としています
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
子供はリードし成功する機会を必要としています
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
皆さんは準備ができていますか?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
世界の問題は
人類という家族の相続財産であるべきではないのですから
07:58
Thank you.
165
478405
1831
どうもありがとうございました
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(拍手)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
ありがとう ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7