What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: alka puri Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
अब, मैं एक प्रश्न से शुरूआत करना चाहती हूँ:
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
आप को पिछली बार कब "बचकाना" बुलाया गया था?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
मेरे जैसे बच्चों के लिए,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
"बचकाना" कहलाया जाना एक आम बात है.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
हर बार जब हम नासमझी की मांगें करते हैं,
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
गैरजिम्मेदार व्यवहार दिखाते हैं,
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
या कोई और लक्षण दिखाते हैं
आम अमरीकी नागरिक होने के,
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
तब हमें बचकाना कहा जाता है,
जो मुझे वाकई परेशान करता है.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
आखिर, इन घटनाओं पर एक नज़र डालिए:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
साम्राज्यवाद और उपनिवेशन,
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
विश्व युद्ध, जॉर्ज डब्लू बुश,
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
आप खुद से पूछिए: कौन ज़िम्मेदार है? वयस्क.
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
अब बच्चों ने क्या किया है?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
ऐन फ्रांक ने करोड़ों लोगों का दिल छुआ
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
यहूदियों के विध्वंस के अपने सशक्त वर्णन से ,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
रूबी ब्रिजिस ने अमरीका में पृथकतावाद को ख़त्म करने में मदद की,
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
और अभी हाल ही में,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
चार्ली सिम्पसन ने अपने प्रयत्न से
हैती के लिए १२० हज़ार पौंड जुटाए
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
अपनी छोटी सी साइकिल पर.
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
तो, जैसा कि आप इन उदाहरनों से देख सकते हैं,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
उम्र का इससे कोई सम्बन्ध नहीं है.
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
जो लक्षण "बचकाना" शब्द संबोधित करता है
वे वयस्कों में इतनी बार पाए जाते हैं
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
कि हमें इस उम्र-पक्षपाती शब्द को मिटा ही देना चाहिए
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
जब उस का इस्तेमाल ऐसे व्यवहार के बारे में हो
जो गैरजिम्मेदार और नासमझ सोच से जुड़ा है.
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(तालियाँ)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
धन्यवाद.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
लेकिन फिर, कौन कह सकता है
कि कुछ प्रकार की नासमझ सोच
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
ऐसी है, जिसकी दुनिया को ज़रुरत है?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
शायद आपने भी कभी बड़ी भारी योजनायें बनाई होंगी,
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
पर अपने आपको यह सोच कर रोक लिया होगा, कि
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
यह तो नामुमकिन है या बहुत मंहगा है
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
या इससे मेरा कुछ फायदा नहीं होगा.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
अब अच्छी बात हो या बुरी, हम बच्चे इतनी उलझन में नहीं पड़ते
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
जब किसी चीज़ को करने के बारे में सोचना हो.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
बच्चे प्रेरणात्मक महत्वाकांक्षाओं से भरे होते हैं
और आशाजनक सोच से भी.
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
जैसे मेरी यह इच्छा कि कोई भूखा न रहे
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
या फिर सब चीज़ें मुफ्त होने का ख्याली पुलाव.
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
आप में से कितने लोग अभी भी ऐसे सपने देखते हैं
और उनकी संभावनाओं में विश्वास करते हैं?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
कभी कभी इतिहास की जानकारी
और आदर्शवादी ख्यालों की पुरानी असफलताएं
एक बोझ बन सकती हैं
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
क्योंकि आप जानते हैं कि अगर सब कुछ मुफ्त होता,
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
तो खाने के भण्डार खाली हो जाते,
अभाव हो जाता और खलबली मच जाती.
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
मगर दूसरी तरफ,
हम बच्चे अभी भी पूर्णता की कल्पना कर सकते हैं.
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
और यह अच्छी बात है क्योंकि
किसी चीज़ को वास्तविक बनाने के लिए,
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
पहले आपको उसके बारे में कल्पना करनी पड़ती है.
कई प्रकार से, हमारी कल्पना की धृष्टता
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
संभावना की सीमाओं को आगे बढाती है.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
जैसे, तकोमा, वॉशिंगटन में जो शीशे का संग्रहालय है,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
मेरा राज्य, वॉशिंगटन, क्या कहने --
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(तालियाँ)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
उसमें एक प्रोग्राम है जिसका नाम है 'बच्चे शीशे के डिज़ाइन बनाएं'
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
और उसमें बच्चे शीशे की कला के बारे में अपनी कल्पनाएँ बनाते हैं
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
अब, वहां के स्थानीय कलाकार ने कहा कि उसे
इस प्रोग्राम के द्वारा अपने बेहतरीन ख़याल मिले हैं
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
क्योंकि बच्चे उन पाबंदियों के बारे में नहीं सोचते
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
कि शीशे को कुछ आकृतियों में ढालना कितना मुश्किल हो सकता है.
वे तो सिर्फ अच्छे विचारों के बारे में सोचते हैं.
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
अब, जब आप शीशे के बारे में सोचते हैं, तब हो सकता है
कि आप रंग-बिरंगे चिहुली डिजाइनों के बारे में सोचें
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
या शायद इटली के फूलदानों के बारे में,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
पर बच्चे शीशे के कलाकारों को इसके परे जाने की चुनौती देते हैं --
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
टूटे-दिल वाले साँपों के क्षेत्र में
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
और बेकन बौय्ज़ के क्षेत्र में, जिनका स्वप्न मांस से जुड़ा हुआ है.
(हंसी)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
अब, यह ज़रूरी नहीं है कि हमारी स्वाभाविक बुद्धिमत्ता
अंदरूनी जानकारी से ही निकले.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
बच्चे वैसे भी बड़ों से बहुत कुछ सीखते हैं,
पर हमारे पास बांटने के लिए भी बहुत कुछ है.
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
मुझे लगता है कि बड़ों को बच्चों से सीखना शुरू कर देना चाहिए.
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
अब मैं अधिकतर शिक्षा से जुड़े लोगों के सामने बोलती हूँ,
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
शिक्षक और छात्र, और मुझे यह उपमा पसंद है.
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
कक्षा में सिर्फ एक शिक्षक को ही नहीं होना चाहिए
जो छात्रों को बताता रहे ऐसे करो, वैसे करो
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
बल्कि छात्रों को भी अपने शिक्षक को पढ़ाना चाहिए.
बड़ों और बच्चों के बीच में ज्ञान का लेन-देन
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
दो-तरफा होना चाहिए.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
दुर्भाग्य से, वास्तविकता थोड़ी अलग है,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
और इसका सम्बन्ध विश्वास से, या उसकी कमी से है.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
अब, अगर आप किसी पर विश्वास नहीं करते, तो आप उस पर प्रतिबन्ध लगाते हैं, है न?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
अगर मुझे अपनी बड़ी बहिन की क्षमता पर भरोसा नहीं है
कि वह वो १० प्रतिशत सूद वापस दे पाएगी
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
जो मैंने उसके पिछले क़र्ज़ पर लगाया था,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
तो मैं उसकी मेरे से और पैसा लेने की क्षमता पर रोक लगाऊँगी
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
जब तक वो अपना क़र्ज़ नहीं चुका देती. (हंसी)
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
वैसे यह सत्य घटना है, वाकई.
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
अब बड़ों में अक्सर
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
बच्चों के लिए एक प्रतिबंधात्मक रवैय्या होता है
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
हर "वो मत करो",
"ये मत करो", जो हर स्कूल की पुस्तिका में रहता है, से ले कर
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
स्कूल के इन्टरनेट के इस्तेमाल पर लगे प्रतिबंधों तक.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
जैसा कि इतिहास बताता है, हुकूमतें तब बहुत कठोर हो जाती हैं
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
जब वे नियंत्रण रखने के बारे में डरी हुई हों.
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
और, हालांकि बड़े अभी उस हद तक नहीं पहुंचे हैं
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
जहां सर्वसत्तावादी हुकूमतें पहुँच चुकी हैं,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
फिर भी बच्चों को नियम बनाने का बिलकुल नहीं, या बहुत कम, मौका मिलता है
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
जबकि यह रवैय्या दो-तरफा होना चाहिए,
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
मतलब वयस्क जनता को सीखना
और समझना चाहिए कि उनकी इच्छाएं क्या हैं --
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
छोटी उम्र के लोगों की.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
अब प्रतिबन्ध से भी ज्यादा बुरा है
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
कि बड़े अक्सर बच्चों की योग्यताओं को कम महत्व देते हैं.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
हमें चुनौतियां पसंद हैं, पर जब अपेक्षाएं कम हों,
तो विश्वास कीजिये, हम उनके स्तर तक झुक जायेंगे.
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
मेरे माँ-बाप की अपेक्षाएं कभी कम नहीं रहीं
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
मुझसे और मेरी बहिन से.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
ठीक है, उन्होनें हमें डॉक्टर बनने के लिए नहीं कहा
या वकील या कुछ ऐसा ही,
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
पर मेरे पिताजी हमें पढ़ के सुनाया करते थे
अरिस्तोतले के बारे में
और अग्रणी रोगाणु-नाशकों के बारे में.
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
जब बहुत से बच्चे सुन रहे थे
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"बस के पहिये गोल-गोल घूमें"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
तो वो भी हमने सुना, पर "अग्रणी रोगाणु-नाशक" वाकई उस सबसे कहीं आगे हैं.
(हंसी)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
मुझे चार साल की उम्र से लिखना पसंद था,
और जब मैं ६ की थी
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
तब मेरी माँ ने मुझे मेरा अपना लैपटॉप ला कर दिया, जिसमें माईक्रोसॉफ्ट वर्ड था.
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
धन्यवाद बिल गेटस और धन्यवाद माँ .
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
मैंने तीन सौ से ऊपर छोटी कहानियाँ लिखीं
उस छोटे लैपटॉप पर,
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
और मैं उन्हें छपवाना चाहती थी.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
इस अपरम्परागत इच्छा पर हंसने के बजाय
कि एक बच्ची प्रकाशन चाहती है,
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
या एक कहने की बजाय कि रुको, पहले तुम बड़ी हो जाओ,
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
मेरे माँ-बाप ने पूरी तरह सहयोग दिया.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
कई प्रकाशक इतने सहयोग्यपूर्ण नहीं थे.
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
विडम्बना यह, कि बच्चों के एक बड़े प्रकाशक ने कहा
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
कि वे बच्चों के साथ काम नहीं करते हैं.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
बच्चों के प्रकाशक बच्चों के साथ काम नहीं करते?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
पता नहीं, मुझे लगता है कि आप एक बड़े ग्राहक को दूर रख रहे हैं.
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(हंसी)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
अब एक प्रकाशक, ऐक्शन प्रकाशन,
यह दूरी कम करने और मुझ पर भरोसा करने को तैयार थे,
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
और सुनना चाहते थे कि मुझे क्या कहना है.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
उन्होनें मेरी पहली किताब -- "उडती उंगलियाँ"-- छापी -- जो आप यहाँ देख रहे हैं --
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
और वहां से शुरू हो कर, अब मैं कई सौ स्कूलों में बोलती हूँ,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
हज़ारों शिक्षकों को भाषण देती हूँ,
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
और आज, आखिर आपसे बात कर रही हूँ.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
मैं आज आपकी एकाग्रता का आदर करती हूँ,
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
क्योंकि अपनी परवाह दिखाने का एक ही तरीका है
कि आप ध्यान से सुनें.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
पर एक खामी है, इस खुशहाल तस्वीर में
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
कि बच्चे बड़ों से कई गुना बेहतर हैं --
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
बच्चे बड़े हो कर आप ही की तरह वयस्क बन जाते हैं.
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(हंसी)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
या एकदम आपकी तरह से, वाकई?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
उद्देश्य यह नहीं है कि बच्चों को आपकी तरह का वयस्क बनाना चाहिए,
बल्कि आप जैसे हैं, उससे बेहतर वयस्क,
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
जो एक चुनौतीपूर्ण काम है
आप सब की योग्यताएं देखते हुए,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
पर प्रगति इसी तरह होती है
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
कि नयी पीढियां और नए दौर
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
आगे आते हैं और पहले वालों से बेहतर हो जाते हैं.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
इसीलिए तो अब हम अन्धकार-युग में नहीं हैं.
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
जीवन में आपकी चाहे जो भी स्थिति या जगह हो,
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
यह ज़रूरी है कि आप बच्चों के लिए अवसर पैदा करें.
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
ताकि हम बड़े हो कर आपको उड़ा सकें.
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(हंसी)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
वयस्कों और टेड के साथियों,
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
आपको बच्चों से सुनना और सीखना चाहिए
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
हम पर भरोसा करना चाहिए और हमसे अपेक्षाएं भी रखनी चाहियें.
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
आज हमारी बात सुनिए,
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
क्योंकि हम आने वाले कल के नेता हैं,
यानी हम आप की तब देखभाल करेंगे
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
जब आप बूढ़े और सठियाये हुए होंगे; नहीं, नहीं, मैं मज़ाक कर रहीं हूँ,
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
वाकई, हम अगली पीढ़ी हैं,
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
जो इस दुनिया को आगे बढ़ाएंगे.
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
और अगर आप सोचते हैं कि इस सब का आपसे कोई सम्बन्ध नहीं है,
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
तो ध्यान रखिये कि अब क्लोनिंग भी हो सकती है,
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
और उसका मतलब होता है दुबारा बचपन से गुज़रना,
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
तब तो आप भी अपनी आवाज़ सुनाना चाहेंगे
जैसा मेरी पीढ़ी चाहती है.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
अब दुनिया को नए अवसरों की ज़रुरत है --
नए नेताओं और नए ख्यालों के लिए.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
बच्चों को नेतृत्व और कामयाबी के नए मौकों की ज़रुरत है
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
क्या आप यह देने के लिए तैयार हैं?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
क्योंकि दुनिया की समस्याएं
मानव परिवार की विरासत नहीं होनी चाहियें.
07:58
Thank you.
165
478405
1831
धन्यवाद.
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(तालियाँ)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
dhanyavaad. dhanyavaad.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7