What adults can learn from kids | Adora Svitak

1,070,049 views ・ 2010-04-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Leonardo Poggi Revisore: Daniele Berti
00:15
Now, I want to start with a question:
0
15760
1769
Vorrei iniziare con una domanda
00:17
When was the last time you were called "childish"?
1
17553
3413
Quand'è stata l'ultima volta che vi hanno chiamato "infantili"?
00:20
For kids like me,
2
20990
1246
Per ragazzi come me
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
22260
3356
essere chiamati "infantili" può essere una cosa frequente
00:25
Every time we make irrational demands,
4
25640
2596
Ogni volta che facciamo richieste irrazionali
00:28
exhibit irresponsible behavior,
5
28260
1976
mostriamo un comportamento irresponsabile
00:30
or display any other signs of being normal American citizens,
6
30260
3976
o mostriamo qualunque altro segno tipico
di un normale cittadino Americano
00:34
we are called childish.
7
34260
2392
ci dicono che siamo infantili
il che mi dà veramente fastidio.
00:37
Which really bothers me.
8
37017
1219
00:38
After all, take a look at these events:
9
38260
1976
Date un'occhiata a questi eventi:
00:40
Imperialism and colonization,
10
40260
2976
Imperialismo e colonizzazione
00:43
world wars, George W. Bush.
11
43260
2976
guerre mondiali, George W Bush
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
12
46260
2976
Chiedetevi: chi è reponsabile? Gli adulti
00:49
Now, what have kids done?
13
49260
2976
E cosa hanno fatto i bambini?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
14
52260
1976
Beh, Anna Frank ha toccato milioni di persone
00:54
with her powerful account of the Holocaust.
15
54260
2976
con i suoi potenti racconti sull'Olocausto
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States.
16
57260
2976
Ruby Bridges ha contribuito a terminare la segregazione negli USA
01:00
And, most recently,
17
60260
1976
e, di recente,
01:02
Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti,
18
62260
4693
Charlie Simpson ha contribuito a raccogliere
120.000 sterline per Haiti
01:06
on his little bike.
19
66977
1825
sulla sua biciclettina
01:08
So as you can see evidenced by such examples,
20
68826
2410
Quindi, come evidenziato da questi esempi
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
21
71260
2976
l'età non c'entra niente
01:14
The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults,
22
74260
3834
I tratti a cui si riferisce il termine "infantile"
sono visibili così spesso negli adulti
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word,
23
78118
2744
che dovremmo abolire l'uso di questa parola discriminatoria
01:20
when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility
24
80886
3746
per criticare comportamenti
associati con irresponsabilità e irrazionalità
01:24
and irrational thinking.
25
84656
1380
(Applausi)
01:26
(Applause)
26
86060
5903
01:31
Thank you.
27
91987
1380
Grazie.
01:33
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking
28
93391
4439
E comunque, chi ci dice
che certi tipi di irrazionalità
01:37
aren't exactly what the world needs?
29
97854
2382
non siano esattamente ciò di cui il mondo ha bisogno?
01:40
Maybe you've had grand plans before,
30
100260
2308
Forse avete fatto grandi piani, qualche volta
01:42
but stopped yourself, thinking,
31
102592
1961
ma poi vi siete fermati, pensando
01:44
"That's impossible," or "That costs too much,"
32
104577
2300
"E' impossibile" o "Costa troppo"
01:46
or "That won't benefit me."
33
106901
1468
o "Non ne trarrò alcun beneficio personale"
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
34
108782
2533
Nel male e nel bene, noi ragazzi non siamo altrettanto ostacolati
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
35
111339
3151
quando si tratta di pensare al perché non fare certe cose
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking,
36
114910
3848
I ragazzi hanno un sacco di interessanti aspirazioni
e speranze positive
01:58
like my wish that no one went hungry,
37
118782
1960
come il mio desiderio che nessuno abbia fame
02:00
or that everything were free, a kind of utopia.
38
120766
2635
o che tutto sia gratis e utopie del genere
02:03
How many of you still dream like that, and believe in the possibilities?
39
123989
3985
Quanti di voi ancora fanno sogni del genere
e ci credono ancora?
02:08
Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals
40
128704
4388
A volte la conoscenza della storia
e dei fallimenti di ideali utopici
può essere un fardello
02:13
can be a burden,
41
133116
1159
02:14
because you know that if everything were free,
42
134299
2152
perché sai che se tutto fosse gratis
02:16
then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
43
136475
3904
le scorte di cibo si esaurirebbero
e questo porterebbe al caos
02:20
On the other hand, we kids still dream about perfection.
44
140768
3468
D'altro canto
Noi bambini sogniamo ancora la perfezione
02:24
And that's a good thing, because in order to make anything a reality,
45
144649
3466
e questo è un bene perché
per poter realizzare qualcosa
02:28
you have to dream about it first.
46
148139
2097
prima lo devi sognare
Per certi versi, la nostra audacità nell'immaginare
02:31
In many ways, our audacity to imagine
47
151185
2051
02:33
helps push the boundaries of possibility.
48
153260
2873
aiuta a spostare i confini del possibile
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
49
156529
3151
Per esempio, il Museo del Vetro a Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo, Washington!
50
159704
1897
Il mio stato - Yoohooo Washington!
02:41
(Applause)
51
161625
2611
(Applausi)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
52
164260
2198
ha un programma chiamato "Bambini che progettano il vetro"
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
53
166482
2127
e i ragazzi disegnano le proprie idee di arte vetraria
02:48
The resident artist said they got some of their best ideas
54
168633
2818
Gli artisti che gestiscono il museo dicono
che alcune delle idee migliori le hanno derivate da questo programma
02:51
from the program, because kids don't think about the limitations
55
171475
3023
Perché i bambini non pensano alle limitazioni
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes,
56
174522
2635
di quanto è difficile soffiare il vetro in certe forme
Pensano solo a buone idee
02:57
they just think of good ideas.
57
177181
1593
02:58
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs,
58
178798
4438
Ora, quando voi pensate al vetro,
potreste pensare ai colorati design di Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
59
183260
2157
o forse a vasi Italiani
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that,
60
185441
2795
ma i bambini spingono gli artisti del vetro più in là
03:08
into the realm of brokenhearted snakes
61
188260
2695
verso il reame dei serpenti dal cuore infranto
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
62
190979
3230
o di bacon--boy, che come vedete ha la "vista carnosa"
(risate)
03:14
(Laughter)
63
194233
1595
03:15
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
64
195852
4635
Non c'è bisogno che la nostra saggezza innata
rimanga un sapere per pochi adepti
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
65
200891
3190
I bambini imparano già un sacco dagli adulti
e abbiamo molto da condividere
03:24
and we have a lot to share.
66
204105
1778
03:25
I think that adults should start learning from kids.
67
205907
3282
Gli adulti dovrebbero iniziare a imparare dai bambini
03:29
Now, I do most of my speaking
68
209213
1404
Tengo la maggior parte dei miei discorsi di fronte a
03:30
in front of an education crowd -- teachers and students,
69
210641
2642
insegnanti e studenti, e mi piace questa analogia
03:33
and I like this analogy:
70
213307
1160
03:34
It shouldn't be a teacher at the head of the class,
71
214491
2491
Non ci dovrebbe essere solo un insegnante a capo di una classe
a dire agli studendi "fai questo, fai quell'altro"
03:37
telling students, "Do this, do that."
72
217006
1793
03:38
The students should teach their teachers.
73
218823
2413
Gli studenti dovrebbero insegnare ai propri insegnanti
Imparare dovrebbe essere una cosa reciproca
03:42
Learning between grown-ups and kids should be reciprocal.
74
222051
3151
tra adulti e bambini
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
75
225735
2501
La realtà, sfortunatamente, è un po' diversa
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
76
228260
2976
E ha molto a che vedere con la fiducia, anzi con la sua mancanza
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
77
231260
3372
Se non ti fidi di qualcuno, gli dai dei limiti, giusto?
03:54
If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest
78
234656
3922
Se io dubito della capacità di mia sorella maggiore
di ripagare l'interesse del 10%
03:58
I established on her last loan,
79
238602
1633
che le ho messo sull'ultimo prestito
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me,
80
240259
2977
Limiterò la sua possibilità di prendere altri soldi da me
04:03
until she pays it back.
81
243260
1374
fino a che non ripagherà il suo debito
04:04
(Laughter)
82
244658
1167
04:05
True story, by the way.
83
245849
1899
Storia vera, tra l'altro
04:07
Now, adults seem to have
84
247772
2464
Ora, gli adulti sembrano avere
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids,
85
250260
3676
un atteggiamento prevalentemente restrittivo verso i bambini
04:13
from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook,
86
253960
3276
a partire da ogni "non fare così"
"non fare cosà" nei libri scolastici
04:17
to restrictions on school Internet use.
87
257260
2744
fino alle restrizioni sull'uso di internet a scuola
04:20
As history points out, regimes become oppressive
88
260028
3033
Ma la storia mostra che i regimi diventano oppressivi
04:23
when they're fearful about keeping control.
89
263085
2223
Quando sono paranoici a proposito del controllo
04:25
And although adults may not be quite at the level
90
265332
2334
E, sebbene gli adulti non siano proprio al livello
04:27
of totalitarian regimes,
91
267690
1546
dei regimi totalitari,
04:29
kids have no or very little say in making the rules,
92
269260
2976
i bambini hanno poca o nessuna voce in capitolo nello stabilire le regole
04:32
when really, the attitude should be reciprocal,
93
272260
2215
quando in realtà la cosa dovrebbe essere reciproca:
04:34
meaning that the adult population should learn
94
274499
2697
la popolazione adulta dovrebbe imparare
a prendere in considerazione i desideri
04:37
and take into account the wishes of the younger population.
95
277220
3016
della popolazione più giovane.
04:40
Now, what's even worse than restriction,
96
280260
1976
Ora, ancor peggio delle limitazioni
04:42
is that adults often underestimate kids' abilities.
97
282260
3572
è che gli adulti spesso sottostimano le abilità dei bambini
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
98
285856
3158
A noi piacciono le sfide, ma quando le aspettative sono basse
credetemi, cadremo in basso fino a quel livello
04:49
trust me, we will sink to them.
99
289038
1611
04:51
My own parents had anything but low expectations
100
291490
3294
I miei genitori avevano tutt'altro che scarse aspettative
04:54
for me and my sister.
101
294808
1293
per me e mia sorella
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that,
102
296744
5119
Okay, non ci hanno detto di diventare dottori
o avvocati o niente di simile
05:01
but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters,
103
301887
5598
ma mio padre ci leggeva
di Aristotele
e dei "Pionieri che batterono i germi"
05:07
when lots of other kids were hearing
104
307509
1727
mentre molti altri bambini ascoltavano
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
105
309260
2048
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
106
311332
3868
L'abbiamo ascoltata anche noi, ma "Pionieri che batterono i Germi" vince di brutto!
(risate)
05:15
(Laughter)
107
315224
1013
05:16
I loved to write from the age of four, and when I was six,
108
316261
2974
Mi è piaciuto scrivere dall'età di quattro anni
e quando ne avevo sei
05:19
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
109
319259
3977
mia mamma mi ha comprato il mio portatile con Word
05:23
Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma.
110
323260
2410
grazie Bill Gates e grazie Ma
05:25
I wrote over 300 short stories on that little laptop,
111
325694
3542
Ho scritto più di 300 racconti
su quel piccolo portatile
05:29
and I wanted to get published.
112
329260
2976
e volevo farmi pubblicare
05:32
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published,
113
332260
3976
E invece di sbuffare per questa eresia
di una bambina che voleva essere pubblicata
05:36
or saying wait until you're older,
114
336260
1976
o dirmi "aspetta di essere più grande"
05:38
my parents were really supportive.
115
338260
1920
i miei genitori mi hanno supportato tantissimo
05:40
Many publishers were not quite so encouraging.
116
340823
2778
Molti editori non sono stati altrettanto incoraggianti
05:44
One large children's publisher ironically said
117
344260
2976
Un grosso editore di libri per bambini, ironicamente,
05:47
that they didn't work with children.
118
347260
1817
ci ha detto che loro non lavorano con i bambini.
05:49
Children's publisher not working with children?
119
349521
3229
Editore per bambini che non lavora coi bambini?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
120
352774
3159
Non so, mi pare che ti stai alienando un po' di clienti qui...
05:55
(Laughter)
121
355957
1682
(risate)
05:57
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me,
122
357663
5828
Ora, un editore, Action Publishing,
ha voluto fare questo balzo e credere in me
06:03
and to listen to what I had to say.
123
363515
1690
e ascoltare ciò che avevo da dire
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," you see it here.
124
365229
3549
Hanno pubblicato il mio primo libro "Dita volanti" - lo vedete qui
06:08
And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
125
368802
3434
e da lì sono arrivata a parlare in centinaia di scuole,
06:12
keynoting to thousands of educators,
126
372260
2023
fare discorsi a migliaia di educatori
06:14
and finally, today, speaking to you.
127
374307
2523
e infine, oggi, a parlare a voi.
06:16
I appreciate your attention today,
128
376854
1936
Mi fa piacere la vostra attenzione, oggi
06:18
because to show that you truly care, you listen.
129
378814
2826
Perché per mostrare che vi interessa davvero
voi ascoltate.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
130
382879
2357
Ma c'è un problema con questo bel quadretto
06:25
of kids being so much better than adults.
131
385260
2976
dei bambini che sono così meglio degli adulti
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
132
388260
3309
I bambini crescono e diventano adulti proprio come voi
06:31
(Laughter)
133
391593
1643
(risate)
06:33
Or just like you? Really?
134
393260
2364
Ma proprio come voi?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
135
395648
3468
L'obiettivo non è di trasformare i bambini nel vostro tipo di adulti
ma di formare adulti migliori di quanto siete stati voi
06:39
but rather, better adults than you have been,
136
399140
2096
06:41
which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
137
401260
3316
Il che è una bella sfida
considerate le vostre credenziali,
06:44
(Laughter)
138
404600
1158
06:45
But the way progress happens,
139
405782
1454
ma è così che si ha il progresso
06:47
is because new generations and new eras
140
407260
2976
perché nuove generazioni
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
141
410260
2976
crescono e si sviluppano e diventano meglio delle precedenti.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
142
413260
3158
E' il motivo per cui non siamo più nel Medioevo
06:56
No matter your position or place in life,
143
416807
2429
Non importa cosa facciate nella vita
06:59
it is imperative to create opportunities for children,
144
419260
2976
E' imperativo creare opportunità per i bambini
07:02
so that we can grow up to blow you away.
145
422260
2976
Così che possiamo crescere per spazzarvi via
07:05
(Laughter)
146
425260
2886
(risate)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
147
428170
2066
Adulti e amici del TED
07:10
you need to listen and learn from kids,
148
430260
1976
dovete ascoltare e imparare dai bambini
07:12
and trust us and expect more from us.
149
432260
2663
e credere in noi e aspettarvi di più da noi
07:16
You must lend an ear today,
150
436180
2309
Dovete prestarci attenzione oggi
07:18
because we are the leaders of tomorrow, which means
151
438513
2698
Perché siamo i leader di domani
il che vuol dire che ci prenderemo cura di voi
07:21
we're going to take care of you when you're old and senile.
152
441235
2802
quando sarete vecchi e rimbambiti. Scherzavo.
07:24
No, just kidding.
153
444061
1293
07:25
(Laughter)
154
445378
1000
No, davvero, saremo la prossima generazione
07:26
No, really, we are going to be the next generation,
155
446402
2695
quelli che porteranno avanti questo mondo
07:29
the ones who will bring this world forward.
156
449121
2285
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
157
451430
3151
e nel caso pensiate che questo non vi riguardi
07:34
remember that cloning is possible,
158
454605
1631
ricordate che la clonazione è possibile
07:36
and that involves going through childhood again,
159
456260
2286
e comporta passare di nuovo attraverso l'infanzia
07:38
in which case you'll want to be heard, just like my generation.
160
458570
3666
nel qual caso vorrete essere ascoltati
proprio come la mia generazione.
07:42
Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas.
161
462260
5976
Ora, il mondo ha bisogno di opportunità
per nuovi leader e nuove idee
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
162
468260
2976
I bambini hanno bisogno di opportunità di successo
07:51
Are you ready to make the match?
163
471556
1865
Siete all'altezza della sfida?
07:53
Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
164
473770
4611
Perché i problemi del mondo
non dovrebbero essere il cimelio di famiglia degli umani
07:58
Thank you.
165
478405
1831
Grazie
08:00
(Applause)
166
480260
2976
(applausi)
08:03
Thank you. Thank you.
167
483260
2000
(Grazie. Grazie)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7