Arthur Benjamin: Teach statistics before calculus!

237,701 views ・ 2009-06-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Florence Divet
00:12
Now, if President Obama
0
12160
3000
SI le président Obama
00:15
invited me to be the next Czar of Mathematics,
1
15160
4000
m'invitait à être le prochain tsar des Mathématiques,
00:19
then I would have a suggestion for him
2
19160
3000
j'aurais une suggestion à lui faire
00:22
that I think would vastly improve
3
22160
2000
qui je pense améliorerait grandement
00:24
the mathematics education in this country.
4
24160
3000
l'enseignement des mathématiques dans ce pays.
00:27
And it would be easy to implement
5
27160
2000
Et ce serait facile à implémenter
00:29
and inexpensive.
6
29160
2000
et ça ne coûterait pas cher.
00:31
The mathematics curriculum that we have
7
31160
2000
Le programme de mathématiques que nous avons
00:33
is based on a foundation of arithmetic and algebra.
8
33160
4000
est fondé sur l'arithmétique et l'algèbre.
00:37
And everything we learn after that
9
37160
2000
Et tout ce que nous apprenons par la suite
00:39
is building up towards one subject.
10
39160
3000
tend vers un unique sujet.
00:42
And at top of that pyramid, it's calculus.
11
42160
4000
Et au sommet de la pyramide, il y a le calcul.
00:46
And I'm here to say
12
46160
2000
Et je suis ici pour dire
00:48
that I think that that is the wrong summit of the pyramid ...
13
48160
4000
que je pense que ce n'est pas le bon sommet de la pyramide ...
00:52
that the correct summit -- that all of our students,
14
52160
2000
que le bon sommet .. que tous nos étudiants,
00:54
every high school graduate should know --
15
54160
2000
tout bachelier devrait connaître,
00:56
should be statistics:
16
56160
3000
devrait être les statistiques :
00:59
probability and statistics.
17
59160
2000
la probabilité et les statistiques.
01:01
(Applause)
18
61160
2000
(Applaudissements)
01:03
I mean, don't get me wrong. Calculus is an important subject.
19
63160
4000
Je veux dire, comprenez moi bien. Le calcul est un sujet important.
01:07
It's one of the great products of the human mind.
20
67160
2000
C'est l'un des plus grands produits de l'esprit humain.
01:09
The laws of nature are written in the language of calculus.
21
69160
4000
Les lois de la nature sont écrites dans le langage du calcul.
01:13
And every student who studies math, science, engineering, economics,
22
73160
4000
Et tous les étudiants qui étudient les maths, les sciences, l'ingénierie, l'économie,
01:17
they should definitely learn calculus
23
77160
2000
devraient absolument apprendre le calcul
01:19
by the end of their freshman year of college.
24
79160
2000
avant la fin de leur première année de fac.
01:21
But I'm here to say, as a professor of mathematics,
25
81160
3000
Mais je suis ici pour dire, en tant que professeur de mathématiques,
01:24
that very few people actually use calculus
26
84160
4000
que très peu de gens se servent en fait du calcul
01:28
in a conscious, meaningful way, in their day-to-day lives.
27
88160
3000
d'une manière consciente et significative, dans leurs vies quotidiennes.
01:31
On the other hand,
28
91160
2000
Par ailleurs,
01:33
statistics -- that's a subject that you could,
29
93160
3000
les statistiques, c'est un sujet que vous pourriez,
01:36
and should, use on daily basis. Right?
30
96160
3000
et devriez, utiliser au quotidien. N'est-ce-pas?
01:39
It's risk. It's reward. It's randomness.
31
99160
3000
C'est le risque, c'est la récompense, c'est l'aléatoire.
01:42
It's understanding data.
32
102160
2000
C'est comprendre les données.
01:44
I think if our students, if our high school students --
33
104160
2000
Je pense que si nos étudiants, si nos lycéens,
01:46
if all of the American citizens --
34
106160
2000
si tous les citoyens américains,
01:48
knew about probability and statistics,
35
108160
3000
connaissaient les probabilités et les statistiques,
01:51
we wouldn't be in the economic mess that we're in today. (Laughter) (Applause)
36
111160
3000
nous ne serions pas dans le marasme économique dans lequel nous sommes aujourd'hui. (Rires) (Applaudissements)
01:54
Not only -- thank you -- not only that ...
37
114160
3000
Non seulement, merci, non seulement ça,
01:57
but if it's taught properly, it can be a lot of fun.
38
117160
3000
mais si on l'enseigne comme il faut, ça peut être très amusant.
02:00
I mean, probability and statistics,
39
120160
2000
Je veux dire, les probabilités et les statistiques,
02:02
it's the mathematics of games and gambling.
40
122160
4000
ce sont les mathématiques des jeux et des paris.
02:06
It's analyzing trends. It's predicting the future.
41
126160
4000
C'est l'analyse des tendances, c'est prédire l'avenir.
02:10
Look, the world has changed
42
130160
2000
Voyez, le monde est passé
02:12
from analog to digital.
43
132160
3000
de l'analogique au numérique.
02:15
And it's time for our mathematics curriculum to change
44
135160
3000
Et il est temps pour notre programme de mathématiques de passer
02:18
from analog to digital,
45
138160
2000
de l'analogique au numérique,
02:20
from the more classical, continuous mathematics,
46
140160
4000
des mathématiques les plus classiques et continues
02:24
to the more modern, discrete mathematics --
47
144160
3000
aux mathématiques plus modernes et plus discrètes,
02:27
the mathematics of uncertainty,
48
147160
2000
les mathématiques de l'incertitude,
02:29
of randomness, of data --
49
149160
2000
de l'aléatoire, des données,
02:31
that being probability and statistics.
50
151160
3000
que sont les probabilités et les statistiques.
02:34
In summary, instead of our students
51
154160
2000
En résumé, au lieu que nos étudiants
02:36
learning about the techniques of calculus,
52
156160
3000
apprennent les techniques de calcul,
02:39
I think it would be far more significant
53
159160
3000
je pense que ça aurait beaucoup plus de sens
02:42
if all of them knew what two standard deviations
54
162160
3000
s' ils savaient tous ce que deux écarts-types
02:45
from the mean means. And I mean it.
55
165160
3000
de la médiane signifie. Et je le pense vraiment.
02:48
Thank you very much.
56
168160
2000
Merci beaucoup.
02:50
(Applause)
57
170160
3000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7