Arthur Benjamin: Teach statistics before calculus!

La formule d'Arthur Benjamin pour changer la manière d'instruire les mathématiques

237,701 views

2009-06-29 ・ TED


New videos

Arthur Benjamin: Teach statistics before calculus!

La formule d'Arthur Benjamin pour changer la manière d'instruire les mathématiques

237,701 views ・ 2009-06-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Marteau Relecteur: Cyril Sousou
00:12
Now, if President Obama
0
12160
3000
Maintenant, si le Président Obama
00:15
invited me to be the next Czar of Mathematics,
1
15160
4000
m'invitait à devenir le prochain César des Mathématiques
00:19
then I would have a suggestion for him
2
19160
3000
alors je lui offrirais une suggestion afin
00:22
that I think would vastly improve
3
22160
2000
d'améliorer, je pense, grandement
00:24
the mathematics education in this country.
4
24160
3000
l'instruction des mathématiques dans ce pays.
00:27
And it would be easy to implement
5
27160
2000
Et ce serait facile à mettre en place
00:29
and inexpensive.
6
29160
2000
et pas cher.
00:31
The mathematics curriculum that we have
7
31160
2000
Le parcours mathématique que nous suivons
00:33
is based on a foundation of arithmetic and algebra.
8
33160
4000
est basé sur les fondations de l'arithmétique et de l'algèbre.
00:37
And everything we learn after that
9
37160
2000
Et tout ce que nous apprenons ensuite
00:39
is building up towards one subject.
10
39160
3000
est construit vers un sujet.
00:42
And at top of that pyramid, it's calculus.
11
42160
4000
En haut de la pyramide, il y a le calcul.
00:46
And I'm here to say
12
46160
2000
Et je suis ici pour dire
00:48
that I think that that is the wrong summit of the pyramid ...
13
48160
4000
que je pense que c'est le mauvais sommet de la pyramide...
00:52
that the correct summit -- that all of our students,
14
52160
2000
et que le correct -- celui que tous nos étudiants,
00:54
every high school graduate should know --
15
54160
2000
que tous les bacheliers devraient connaitre --
00:56
should be statistics:
16
56160
3000
devrait être les statistiques :
00:59
probability and statistics.
17
59160
2000
les probabilités et les statistiques.
01:01
(Applause)
18
61160
2000
(Applaudissements)
01:03
I mean, don't get me wrong. Calculus is an important subject.
19
63160
4000
Ne me méprenez pas. Le calcul est un sujet central.
01:07
It's one of the great products of the human mind.
20
67160
2000
C'est l'un des grands résultats de l'esprit humain.
01:09
The laws of nature are written in the language of calculus.
21
69160
4000
Les lois de la nature sont écrites dans le langage du calcul.
01:13
And every student who studies math, science, engineering, economics,
22
73160
4000
Et tout étudiant qui a fait un peu de mathématiques, de science, d'ingénierie ou bien d'économie,
01:17
they should definitely learn calculus
23
77160
2000
devrait bien sûr apprendre le calcul
01:19
by the end of their freshman year of college.
24
79160
2000
au cours de leur première année d'enseignement supérieur.
01:21
But I'm here to say, as a professor of mathematics,
25
81160
3000
Mais, en tant que professeur de mathématiques, je pense que
01:24
that very few people actually use calculus
26
84160
4000
peu de gens utilisent réellement le calcul
01:28
in a conscious, meaningful way, in their day-to-day lives.
27
88160
3000
d'une manière consciente et significative dans leur vie de tous les jours.
01:31
On the other hand,
28
91160
2000
D'un autre côté,
01:33
statistics -- that's a subject that you could,
29
93160
3000
les statistiques -- c'est un sujet que vous pourriez
01:36
and should, use on daily basis. Right?
30
96160
3000
et devriez utiliser tous les jours. Non ?
01:39
It's risk. It's reward. It's randomness.
31
99160
3000
C'est le risque. C'est la récompense. C'est le hasard.
01:42
It's understanding data.
32
102160
2000
C'est comprendre les données.
01:44
I think if our students, if our high school students --
33
104160
2000
Je pense que si nos étudiants, si nos lycéens --
01:46
if all of the American citizens --
34
106160
2000
si tous les citoyens américains --
01:48
knew about probability and statistics,
35
108160
3000
connaissaient les probabilités et les statistiques,
01:51
we wouldn't be in the economic mess that we're in today. (Laughter) (Applause)
36
111160
3000
nous ne serions pas dans le chaos économique d'aujourd'hui.
01:54
Not only -- thank you -- not only that ...
37
114160
3000
Pas seulement -- merci -- pas seulement que...
01:57
but if it's taught properly, it can be a lot of fun.
38
117160
3000
[mais] si c'est enseigné correctement, ça peut être très drôle.
02:00
I mean, probability and statistics,
39
120160
2000
Je veux dire, les probabilités et les statistiques,
02:02
it's the mathematics of games and gambling.
40
122160
4000
c'est les mathématiques du jeu et du pari.
02:06
It's analyzing trends. It's predicting the future.
41
126160
4000
C'est analyser les tendances. C'est prédire le futur.
02:10
Look, the world has changed
42
130160
2000
Regardez, le monde a changé
02:12
from analog to digital.
43
132160
3000
de l'analogique au digital.
02:15
And it's time for our mathematics curriculum to change
44
135160
3000
Et il est temps que notre parcours mathématiques change
02:18
from analog to digital,
45
138160
2000
de l'analogique au digital.
02:20
from the more classical, continuous mathematics,
46
140160
4000
Des mathématiques plus classiques, continues
02:24
to the more modern, discrete mathematics --
47
144160
3000
vers des mathématiques plus modernes et discrètisées.
02:27
the mathematics of uncertainty,
48
147160
2000
Les mathématiques de l'incertitude,
02:29
of randomness, of data --
49
149160
2000
du hasard, des données --
02:31
that being probability and statistics.
50
151160
3000
sont les probabilités et les statistiques.
02:34
In summary, instead of our students
51
154160
2000
En conclusion, au lieu d'enseigner à nos étudiants
02:36
learning about the techniques of calculus,
52
156160
3000
les techniques de calcul,
02:39
I think it would be far more significant
53
159160
3000
je pense qu'il serait bien plus profitable
02:42
if all of them knew what two standard deviations
54
162160
3000
si tous connaissaient ce que deux écarts types
02:45
from the mean means. And I mean it.
55
165160
3000
autour de la moyenne signifie. Et je le dis sérieusement.
02:48
Thank you very much.
56
168160
2000
Merci beaucoup.
02:50
(Applause)
57
170160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7