Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

711,277 views ・ 2012-06-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Shqiponja Hoxha Reviewer: Iris Xholi
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
E kam pergjigjien e nje pyetje qe e bejme te gjithe.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Pyetja eshte,
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
Pse shkronja "X"
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
perfaqeson te panjohuren?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
E di qe e kemi mesuar ne lenden e Matematikes
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
por tani eshte kudo ne kulture
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
cmimi X, dokumentet-X,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Projektet X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Nga vjen kjo?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Rreth gjashte vite te shkuara
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
vendosa me mesuar Arabisht,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
gjuhe e cila rezulton te jete shume logjike.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Per te shkruar nje fjale
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
ose nje fjali ne arabisht
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
eshte si te perpilosh nje ekuacion,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
sepse cdo pjese eshte shume precize
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
edhe mbart shume informacion.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Kjo eshte nje nga arsyet
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
se nje pjese e mire e atyre cka mendojme
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
si shkencë perendimore a matematikë dhe inxhinieri
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
ishte punuar në shekujt para "Epokës së Përbashkët"
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
nga Persianet, Arabet edhe Turqit.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Kjo perfshin edhe sistemin e vogel ne Arabisht
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
Te quajtur al-jebra.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Nje perkthim per al-jebra eshte
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"Sistemi për pajtimin e pjeseve te ndara."
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebra arriti te vinte ne gjuhen anglesze si algjebra.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Nje shembull nder shume.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Textet arabike qe mbaritn kete urtesi matmatikore
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
me ne fund mberrijne ne Europe--
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
ose me saktesisht, Spanje--
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
ne shekullin e 11-te dhe 12-te.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Kur ata mberriten
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
kishte nje interes shume te madh
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
ne perkthimin e kesaj urtesije
01:42
into a European language.
36
102349
1649
ne gjuhet Europiane.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Por kishte probleme.
01:46
One problem
38
106016
1717
Nje problem
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
ishte fakti se disa tinguj ne arabisht
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
nuk eshte e mundur ti shqiptosh nëpërmjet një zëri Evropian
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
pa shume mund e praktike.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Me besoni kur e them kete.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Gjithashtu, keto tinguj
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
priren te mos jene te perfaqesuara
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
nga shkronjat e perdorura ne gjuhet Evropiane.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Ketu esht nje prej fajtoreve.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Kjo eshte shkronja SHeen,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
e cila tingellon si SH-- ''sh'.'
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Kjo eshte gjithashtu shkronja me te cilen fillon
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
fjala shalan,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
e cila do te thote ''diçka''
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
pikerisht si fjala Anglisht ''something''--
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
disa gjera te pa identifikuara, te panjohura.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Ne gjuhen Arabe,
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
ne mund ta shquajm kete fjale
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
duke shtuar nyjen shquese ''al.''
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Pra, kjo eshte al-shalan--
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
gjeja e panjohur.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Kjo eshte nje fjale e cila shfaqet qe ne gjenezen e matematikes,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
si ky derivim i provave i shekullit te 10-te.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Problemi per dijetaret Mesjetare Spanjoll
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
te cilet kishin per detyre perkthimin e ketij materiali
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
esht se shkronja SHeen dhe fjala shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
nuk mund te kthehen ne Spanjisht
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
sepse spanjishtja (si gjuhe) nuk e njeh shkronjen SH,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
ose me mire, tingullin ''sh''.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Pra per marreveshje,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
ata krijuan nje rregull, ne baze te se ciles
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
ata huazuan tingullin CK,
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
nga Greqishtja klasike
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
ne formen e shkronjes Kai.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Me vone, kur ky material u perkthye
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
ne nje gjuhe te perbashket Evropiane,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
e cila ishte Latinishtja,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
ato thjeshte zevendsuan shkronjen greke Kai
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
me shkronjen latine X.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Ne momentin kur ky zevendesim u krye,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
dhe materiali u mundesua ne latinisht,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
formoi bazen per librat shkollor te matmatikes
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
per pothuajse 600 vjet.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Por tanime e kemi pergjigjien per pyetjen tone.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Pse eshte X e panjohura?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X eshte e panjohura
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
per pamundesine e te thenit ''sh'' ne Spanjisht.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Te qeshura)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Dhe une mendova se ky informacion ja vlente te shperhapej.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7