Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Nazarbek Nazarov Reviewer: Azizbek Nazarov
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Menda hammamizni o'ylantiradigan savolga javob bor.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Savol shunday,
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
nega X harfi
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
noaniqlikni anglatadi?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Bilaman, biz uni matematika darslarida o'rganganmiz,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
lekin hozir u hamma joyda uchraydi —
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X mukofoti, X-Files,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Loyiha X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Bular qayerdan paydo bo'lgan?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Olti yilcha oldin
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
men arab tilini o'rganishga qaror qildim.
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
Juda mantiqiy til bo'lib chiqdi.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Arab tilida so'z, ibora yoki
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
gap yozish bu xuddi
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
formula tuzgandek,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
chunki har bir qismi juda aniq
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
va ko'p ma'lumotga ega.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Bu biz g'arb ilm-fani deb
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
biladigan ko'pchilik bilimlar,
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
matematika va injeneriya deb ataydiganimiz
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
aslida eramizning dastlabki asrlarida forslar, arablar va turklar
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
tomonidan ishlab chiqilgan.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Bu arab tilida bir katta bo'lmagan sistemani,
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
"al-jabr"ni o'z ichiga oladi.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Uni shunday tarjima qilish mumkin:
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"ajratish qismlarini tasdiqlash tizimi".
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
"Al-jabr" bizning tilimizga algebra ko'rinishida kirib keldi.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Bu ko'pchilik misollardan biri.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Ushbu matematik donolini o'z ichiga oladigan arab matnlari
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
nihoyat Yevropa kirib kelgan —
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
aniqrog'i Ispaniyaga —
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
XI va XII asrlarda.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Kirib kelganida,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
juda katta qiziqish bilan
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
bu bilimlarni Yevropa tillariga
01:42
into a European language.
36
102349
1649
tarjima qilish boshlangan.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Lekin bu ko'p muammo tug'dirgan.
01:46
One problem
38
106016
1717
Shulardan bittasi
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
arab tilida yevropaliklar uchun o'rganmasdan turib
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
talaffuz qilishda qiyinchilik tug'diradigan
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
tovushlarning mavjudligi edi.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Ishoning.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Bundan tashqari, nu tovushlar
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
yevropa tillarida mavjud bo'lmagan
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
turli belgilarda berilgan edi.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
"Aybdor"lardan biri —
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
'sheen' harfi,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
biz uchun 'sh' bo'lib eshitiladigan.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
U shuningdek 'shayun' so'zidagi
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
birinchi harfdir.
02:17
which means "something"
51
137416
1794
Bu so'z "nimadir" degan ma'noni,
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
xuddi biz tushunadigan so'zni,
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
qandaydir aniq bo'lmagan narsani anglatadi.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Arab tilida
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
uni aniq qilish mumkin,
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
'al' artiklini qo'shish orqali.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Bu bilan 'al-shayun' —
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
"bu noaniq narsa".
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Bu so'z XX asrda, ildizni hisoblash kabi
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
dastlabki matematik hisoblashlarda uchraydi.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
O'rta asrlarda bu materialni tarjima qilayotgan
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
ispan olimlarining muammosi shunda ediki,
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
sheen harfi va shayun so'zini ispan tilida
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
keltirib bo'lmas edi,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
chunki ispan tilida 'sh' tovushi ham,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
'sh' harfi ham yo'q edi.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Shuning uchun ular,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
bsohqacha yechim o'ylab topishdi,
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
qadimgi yunon tilidan "kai" ko'rinishidagi
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
"k" tovushini olishga
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
qaror qilishdi.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Keyinchalik, bu material umumyevropa tiliga,
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
aynan lotin tiliga tarjima qilingach —
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
ular yunon tilidagi 'kai' harfini
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
oddiygina qilib lotin tilidagi
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
X harfiga almashtirishdi.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Aynan shundan keyin
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
bu materialni lotin tilida chiqara boshlashdi,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
va bu matematika darsliklarining asosiga aylandi,
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
keyingi 600 yil davomida.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Endi biz savolimizga javob oldik.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Nega X — bu noaniqlik?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X — noaniqlik ekanligini sababi shuki,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
ispan tilida "sh" tovushi mavjud emas.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Kulgu)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Va men buni sizlarga ulashishga qaror qildim.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7