Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

Terry Moore: ¿Por qué “x” es la incógnita?

712,010 views

2012-06-06 ・ TED


New videos

Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

Terry Moore: ¿Por qué “x” es la incógnita?

712,010 views ・ 2012-06-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Les tengo la respuesta a una pregunta que todos hemos hecho.
00:19
The question is,
2
19472
1117
La pregunta es:
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
¿por qué la letra X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
representa la incógnita?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Sé que aprendemos esto en clase de matemáticas
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
pero ahora está en todas partes en nuestra cultura:
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
El premio X, los archivos X,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Proyecto X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
¿De dónde viene esto?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Hace unos seis años
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
decidí aprender árabe,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
que resulta ser un lenguaje supremamente lógico.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Escribir una palabra, una frase
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
o una oración en árabe
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
es como elaborar una ecuación,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
ya que cada parte es extremadamente precisa
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
y contiene mucha información.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Esta es una de las razones
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
más importantes por las que hemos llegado a pensar
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
que los persas, árabes y turcos fueron los que realmente
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
desarrollaron la ciencia occidental, las matemáticas y la ingeniería
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
en los primeros siglos de nuestra era.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Esto incluye al pequeño sistema
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
llamado al-jebra en árabe.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Y al-jebra se traduce aproximadamente como
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
“sistema para reconciliar partes dispares”.
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebra finalmente llegó al inglés como algebra (álgebra).
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Un ejemplo entre muchos.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Los textos árabes que contienen esta sabiduría matemática
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
finalmente llegaron a Europa
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
–es decir, a España–
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
en los siglos XI y XII.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Y cuando llegaron
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
hubo un gran interés
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
en trasladar esa sabiduría
01:42
into a European language.
36
102349
1649
a un lenguaje europeo.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Pero había problemas.
01:46
One problem
38
106016
1717
Un problema
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
es que hay ciertos sonidos en árabe
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
que simplemente no pueden producirse en las voces europeas
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
sin una gran cantidad de práctica.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Créanme en esto.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
También, muchos de estos sonidos
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
tienden a ser representados
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
por caracteres que no existen en las lenguas europeas.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Aquí uno de los culpables.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Esta es la letra SHeen,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
que produce un sonido creemos como SH: “sh”.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Es la primera letra
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
de la palabra shalan,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
que significa “algo”
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
tal como en inglés la palabra “something” (algo):
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
algo indefinido, desconocido.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
En árabe
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
podemos hacer esto definido
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
adicionando el artículo definido “al”.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Así esto es al-shalan:
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
la cosa desconocida.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Y esta es una palabra que aparece a lo largo de la primera matemática,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
como en esta derivación de raíces del siglo X.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
El problema de los profesores medievales españoles
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
que tenían la tarea de traducir este material
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
es que la letra SHeen y la palabra shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
no podían llevarse al español
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
porque el español no tiene esta SH,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
este sonido “sh”.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Por convención,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
crearon una regla por la que
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
tomaron prestado el sonido CK, “ck”,
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
del griego clásico
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
en la forma de la letra Ji.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Más tarde cuando este material se tradujo
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
a la lengua común europea,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
es decir, al latín
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
simplemente reemplazaron la griega Ji
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
por la X latina.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Y una vez que esto pasó,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
una vez que el material estuvo en latín,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
fue el fundamento de los textos de matemáticas
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
por cerca de 600 años.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Pero ahora les tengo la respuesta a nuestra pregunta.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
¿Por qué la X es la incógnita?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X es la incógnita
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
porque no se puede decir “sh” en español.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Risas)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Y pensé que valía la pena compartir esto.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7