Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

Terry Moore : Pourquoi 'x' est-elle l'inconnue ?

713,318 views

2012-06-06 ・ TED


New videos

Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

Terry Moore : Pourquoi 'x' est-elle l'inconnue ?

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
J'ai la réponse à une question que nous nous sommes tous posée.
00:19
The question is,
2
19472
1117
La question est :
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
Pourquoi est-ce que la lettre X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
représente l'inconnue ?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Je sais que nous l'avons appris en cours de maths,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
mais maintenant, c'est partout :
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
le X prize, les X-Files,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Projet X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
D'où est-ce que cela vient ?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Il y a environ six ans,
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
j'ai décidé d'apprendre l'arabe,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
qui s'est avéré être une langue extrêmement logique.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Écrire un mot, une expression
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
ou une phrase en arabe,
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
s'apparente à concevoir une équation,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
parce que chaque partie est extrêmement précise
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
et comporte un grand nombre d'informations.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
C'est l'une des raisons pour laquelle
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
une bonne partie de ce que nous sommes arrivés à considérer
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
comme science occidentale, mathématiques et ingénierie
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
ont en réalité été élaborés durant les tous premiers siècles the notre ère
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
par les Perses, les Arabes et les Turcs.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Cela inclut le petit système arabe
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
appelé al-jebra.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
et al-jebra se traduit à peu près par
« le système permettant de concilier les parties disparates ».
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebr est finalement arrivé en français sous le terme « algèbre ».
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Un exemple parmi tant d'autres.
Les textes arabes contenant cette sagesse mathématique
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
ont finalement fait leur chemin vers l'Europe
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
-- c'est-à-dire l'Espagne --
aux XIeme et XIIeme siècles.
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Et quand ils sont arrivés,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
il y avait un énorme intérêt
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
pour traduire cette sagesse
01:42
into a European language.
36
102349
1649
dans une langue européenne.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Mais il y avait des problèmes.
L'un des problטmes est
01:46
One problem
38
106016
1717
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
qu'il y avait certains sons en arabe
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
qui ne peuvent tout simplement pas traverser un larynx européen
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
sans de nombreux exercices.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Vous pouvez me croire à ce sujet.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Aussi, ces sons particuliers
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
ont tendance à ne pas pouvoir être représentés
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
par les caractères présents dans les langues européennes.
Voici l'un des coupables.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
C'est la lettre Shin,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
et il fait le son que nous considérons comme SH -- « sh ».
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
C'est aussi la première lettre
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
du mot shalan,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
qui signifie « quelque chose »
exactement comme le mot anglais « something » (quelque chose) --
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
une chose indefinie, inconnue.
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Mais en arabe,
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
nous pouvons le rendre défini
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
en ajoutant l'article défini « al ».
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Voici donc « al-shalan » --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
la chose inconnue.
et c'est un mot qui apparaît partout au début des mathématiques,
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
comme dans cette démonstration du Xème siècle.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
le problème pour les chercheurs médiévaux espagnols
qui étaient chargés de traduire ce cours
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
est que la lettre Shin et le mot shalan
ne pouvaient pas être traduits en espagnol
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
parce que l'espagnol n'a pas ce SH,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
ce son « sh ».
Donc par convention,
02:59
So by convention,
67
179006
1582
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
ils ont créé une règle dans laquelle
ils empruntent le son CK, le son « ck »,
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
du grec classique
sous la forme de la lettre Chi.
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Plus tard, quand le cours a été traduit
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
dans une langue européenne commune,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
c'est-à-dire le latin,
ils ont tout simplement remplacé le Chi grec
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
par la lettre latine X.
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Et une fois que cela s'est passé,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
une fois que ce cours était en latin,
il a été le principe de base des livres de mathématiques
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
pendant presque 600 ans.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Mais maintenant nous avons la réponse à notre question.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Pourquoi X est l'inconnu ?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X est l'inconnu
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
parce qu'on ne sait pas dire « sh » en espagnol.
(Rires)
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
et je me suis dit que cela valait la peine d'être partagé.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7