Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

702,994 views ・ 2012-06-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Algirdas Rutkauskas
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Turiu atsakymą į klausimą, kurį visi esame uždavę.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Tas klausimas yra:
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
kodėl būtent raide X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
užrašomas nežinomasis?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Žinau, kad tai išmokome per matematikos pamokas,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
bet dabar tai kartojasi visur kultūroje --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
Prizas X, X failai,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Projektas X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Iš kur tai atėjo?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Maždaug prieš šešis metus
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
nutariau išmokti arabų kalbą,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
kuri yra, pasirodo, be galo logiška kalba.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Parašyti žodį, ar frazę,
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
ar sakinį arabiškai
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
prilygsta lygties kūrimui,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
nes kiekviena dalis yra itin tiksli
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
ir laiko daug informacijos.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Tai viena priežasčių,
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
kodėl tiek daug dalykų, kuriuos laikome
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
vakarų mokslu, matematika ir inžinerija, iš tikrųjų
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
buvo sugalvota per pirmuosius kelis Bendrosios eros amžius
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
persų, arabų ir turkų.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Į tai įeina ir mažoji arabiška sistema
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
vadinama al-jebra.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Ir al-jebr grubiai reiškia
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"sistema sujungianti atskiras dalis."
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebr galiausiai atėjo į anglų kalbą kaip algebra.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Vienas iš daugelio pavyzdžių.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Arabų tekstai su šia matematine išmintimi
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
galų gale atkeliavo į Europą --
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
tiksliau, Ispaniją --
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
11 ir 12 amžiais.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Ir kai jie atkeliavo,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
buvo didžiulis susidomėjimas
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
išversti šią išmintį
01:42
into a European language.
36
102349
1649
į europietišką kalbą.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Bet iškilo problemų.
01:46
One problem
38
106016
1717
Viena problema yra ta,
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
kad arabų kalboje yra garsų,
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
kurių europiečio balso dėžutė tiesiog neištaria
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
be daug mokymosi.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Patikėkite.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Tie patys garsai
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
paprastai negali būti užrašyti
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
simboliais esančiais europietiškose kalbose.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Štai vienas kaltininkų.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Tai yra raidė "Šyn",
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
kuri užrašo garsą, mūsų suprantamą, kaip "š".
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Tai dar ir pirmoji raidė
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
žodyje "šalan",
02:17
which means "something"
51
137416
1794
kuris reiškia "kažkas",
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
visai kaip anglų kalboje žodis "kažkas" --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
kažkoks neįvardintas, nežinomas daiktas.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
O arabų kalboje
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
jį galima apibrėžti
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
pridedant žymimąjį artikelį "al".
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Tad čia yra al-šalan --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
nežinomasis
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Ir tai žodis kuris kartojasi per visą ankstyvąją matematiką,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
kaip šis 10-to amžiaus įrodymo išvedimas.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Viduramžių mokslininkams ispanams,
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
kuriems buvo duota išversti šiuos tekstus,
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
iškilo problema, kad raidė Šyn ir žodis šalan
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
negali būti išversti į ispanų,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
nes ispanų kalba
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
neturi "š" garso.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Todėl pagal susitarimą
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
jie sukūrė taisyklę,
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
pasiskolinti 'k' garsą iš
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
klasikinės graikų kalbos,
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
žymimą raide Kai.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Vėliau, kai šie tekstai buvo verčiami
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
į bendrą europiečių kalbą,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
tiksliau, lotynų kalbą,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
graikų raidė Kai buvo tiesiog pakeista
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
į lotynų X.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Ir kai tai įvyko,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
kai tekstai buvo lotynų kalboje,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
jie sukūrė pamatus matematikos vadovėliams
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
beveik 600 metų.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Bet dabar mes turime atsakymą į savo klausimą.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Kodėl X yra nežinomasis?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X yra nežinomasis,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
nes ispaniškai negali pasakyti "š".
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Juokas)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Ir pamaniau, kad tuo verta pasidalinti.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7