아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: Young-ho Park
검토: Woo Hwang
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
저는 우리들 모두가 언젠가는 한번 물어본 적이 있는 질문에 대한 답을 말씀드리려고 합니다.
00:19
The question is,
2
19472
1117
그 질문은 바로
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
왜 우리는 우리가 모르는 것을
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
X자로 표시하냐는 거죠.
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
우리는 수학시간에 미지수를 X라고 쓴다고 배웠죠.
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
그런데 요즘은 어딜 가나 X 투성이죠 --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X 프라이즈, X-파일,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
프로젝트 X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
그런데 X자를 쓰게된 유래는 무엇일까요?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
저는 약 6년전에 아랍어를 배우기 시작하면서
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
아랍어가 지극히 논리적인
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
언어라는 것을 깨달았죠.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
아랍어의 어휘나 문장은
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
수학 방정식 처럼
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
문장의 각 부분의 의미가
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
극도로 명백하고
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
많은 정보를 전달하니까요.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
우리가 현재 서양의 과학이나
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
공학에서 유래한 것이라고
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
생각하는 것의 엄청나게 많은 부분은 사실
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
서력기원 첫 몇세기 동안 페르시아인, 아랍인
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
그리고 터키인들이 이미 생각해 냈던 것들이죠.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
그중의 하나는 아랍어로
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
알자브라라고 말하는 체계이죠.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
알자브라의 대략적인 의미는
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"이질적인 부분을 조화시키는 체계"인데
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
이것은 후에 알제브라 , 즉 대수학이라는 영어 단어가 되었죠.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
이와같은 예는 많이 있지요.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
수학적인 지혜가 담긴 아랍 책들이
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
11세기 및 12세기에
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
스페인으로
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
전해졌지요.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
이런한 아랍어 책들이 도착했을 때
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
이들 책에 담긴 지식과 지혜를
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
유럽 언어로 번역하려는
01:42
into a European language.
36
102349
1649
엄청난 욕구가 있었는데
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
이런 번역을 하는데 몆가지 문제들이 있었죠.
01:46
One problem
38
106016
1717
그중의 하나는 많은 연습을 하지 않는 한
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
유럽 사람들이 비슷하게
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
발음을 할 수 없는
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
아랍어 소리들이 있다는 거죠.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
네, 정말 그런 소리들이 있습니다.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
그런데 대부분의
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
그런 소리는 유럽 언어의
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
알파벳에는 없는 소리죠.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
이 단어는 그런 좋은 예의 하나죠.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
이건 쉐인이라는 글자인데
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
우리 귀에는 '쉬'처럼 들리죠.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
이 글자는 '쉐이론'이라는
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
단어의 첫 글자인데
02:17
which means "something"
51
137416
1794
쉐일론은 "어떤 것(something)"이라는 의미인데
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
영어 단어 something과 마찬가지로
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
그 어떤 정의되지 않은, 알지 못하는 것을 의미하죠.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
아랍어에서는 '쉐이론' 앞에
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
정관사인 'al'을 앞에 붙이면
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
"알쉐이론"이라는 단어가 되는데
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
이 단어의 의미는
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
"그 모르는 어떤것" 이죠.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
이 단어는 이와같은 10세기의 유도증명 같은
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
고대 수학에 자주 나타나죠.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
그런데 이런 책들을 번역하던
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
중세 스페인 학자들은
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
스페인어에는 "쉐"라는 말이 없기 때문에
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
쉐인이라는 글자와 쉐이론이라는
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
단어를 스페인어로 쓸 수 없었던
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
문제가 있었죠.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
그래서 그들은
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
고대 그리스어의 알파벳에서
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
"커" 비슷하게 들리는
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
카이(Kai)라는 글자를 빌려서
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
사용하기로 결정했죠.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
그 후에 이러한 스페인의 번역문이
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
유럽의 공통어인 라틴어로 번역되었는데
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
그 번역을 하던 학자들이
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
그리스어의 카이라는 알파벳을
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
라틴어의 X로 간단히 교체했죠.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
이리하여 모든 라틴 번역 문서는
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
X를 사용하게 되었고 그 후
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
거의 600년 동안 수학 교과서의
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
기본 문서로 사용되었죠.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
자 이제 우리의 원래 질문으로 돌아가죠.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
왜 우리는 모르는 것을 X자로 표시할까요?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
우리가 모르는 것을 X자로 표시하는 이유는
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
스페인어로 "쉐"라는 발음을 할 수 없기 때문이죠.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(웃음)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
전 이것이 퍼뜨릴 가치가 있는 이야기라고 생각했습니다.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.