Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

711,277 views ・ 2012-06-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Guillermo Parra Reviewer: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Tinc la resposta a una pregunta que tots ens hem fet
00:19
The question is,
2
19472
1117
alguna vegada:
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
Per què la lletra "x"
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
representa allò desconegut?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Sé que tots ho vam aprendre a classe de matemàtiques,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
però ara s'ha estès a tots els àmbits.
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
El Premi Ansari X, Expedient X,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Projecte X, TEDx...
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
D'on ve tot això?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Fa uns sis anys
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
vaig decidir aprendre àrab,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
que resulta ser una llengua summament lògica.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Escriure una paraula, un sintagma,
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
o una oració en àrab
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
és com construir una equació,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
perquè cada part és extremament precisa
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
i porta molta informació.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Aquest és un dels motius
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
pels quals tants dels nostres coneixements,
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
com la ciència occidental, les matemàtiques o l'enginyeria,
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
es van originar durant els primers segles de la nostra era
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
a mans dels perses, dels àrabs i dels turcs.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Això inclou un petit sistema en àrab
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
anomenat "al-jabr",
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
la traducció aproximada del qual és:
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"El sistema per conciliar parts dispars".
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
"Al-jabr" es va integrar finalment en la llengua com a "àlgebra".
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Aquest és un dels molts exemples.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Els textos en àrab que contenien aquesta saviesa matemàtica
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
van acabar arribant a Europa,
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
a Espanya,
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
concretament, en els segles XI i XII.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
I quan van arribar-hi,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
va sorgir un enorme interès
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
per traduir aquesta saviesa
01:42
into a European language.
36
102349
1649
a una llengua europea.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Però van tenir algunes dificultats.
01:46
One problem
38
106016
1717
Una d'elles
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
és que hi ha sons en àrab
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
que són simplement impronunciables per a un europeu
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
si no es practiquen molt.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
I ho dic per experiència.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
A més, és habitual que aquests sons
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
no es puguin representar
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
amb els caràcters que utilitzen les llengües europees.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Aquí teniu un dels culpables.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Aquesta és la lletra "xīn",
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
que produeix el so que nosaltres percebem com "sh".
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
També és la primera lletra
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
de la paraula "xalan",
02:17
which means "something"
51
137416
1794
que vol dir "alguna cosa",
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
ben igual que la paraula "something" en anglès.
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
Quelcom indefinit, desconegut.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Doncs en àrab
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
la podem fer definida
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
afegint l'article definit "al".
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Això és "al-xalan":
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
"la cosa desconeguda".
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Aquesta paraula apareix contínuament en les matemàtiques de l'antiguitat,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
com en aquesta derivació d'arrels del segle X.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
El problema dels erudits de l'Espanya medieval
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
que van haver de traduir aquest material
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
és que la lletra "xīn" i la paraula "xalan"
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
no es poden traduir a l'espanyol,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
perquè l'espanyol no té la "sh",
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
el so "sh".
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Així que, per convenció,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
van crear una norma
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
on manllevaven el so "ck"
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
del grec clàssic,
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
representat per la lletra "kai".
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Més endavant, quan es va traduir aquest material
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
a la llengua comuna europea,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
que era el llatí,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
simplement van substituir
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
la lletra grega "kai" per la "x" llatina.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
I llavors,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
una vegada ja traduït al llatí,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
va constituir la base dels llibres de matemàtiques
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
durant gairebé 600 anys.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
I ja tenim la resposta que buscàvem.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Per què "x" és la incògnita?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
Doncs "x" és la incògnita
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
perquè no es pot dir "sh" en espanyol.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Rialles)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
I vaig pensar que això
03:46
(Applause)
87
226906
3117
pagava la pena de compartir-ho. (Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7