Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

712,010 views ・ 2012-06-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: PanaEk Warawit
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
ผมมีคำตอบสำหรับคำถามที่ทุกคนถามถึง
00:19
The question is,
2
19472
1117
คำถามที่ว่าก็คือ
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
ทำไมตัวอักษร X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
จึงถูกใช้แทนสิ่งที่เราไม่ทราบค่า
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
เรารู้จักตัวอักษรนี้ในวิชาคณิตศาสตร์
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
แต่ทุกวันนี้ มันปรากฎตัวอยู่ที่ในสังคม
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
รางวัล X prize ละคร X-Files
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
โปรเจกต์ X แม้กระทั่ง TEDx
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
มันมาจากไหนกันแน่?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
เมื่อหกปีที่แล้ว
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
ผมตัดสินใจที่จะเรียนภาษาอารบิก
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
ผมพบว่ามันเป็นภาษาที่มีตรรกะสูงมาก
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
การเขียนคำ หรือวลี
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
หรือประโยคในภาษาอารบิคนั้น
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
คล้ายคลึงกับการสร้างสมการคณิตศาสตร์
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
เพราะในแต่ละส่วนของประโยคมีความแม่นยำมาก
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
และประกอบไปด้วยข้อมูลที่หนาแน่น
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
นั่นคือหนึ่งในเหตุผล
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
ที่วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
ในโลกตะวันตกนั้น
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
เป็นผลผลิตจากศตวรรษแรกๆ ของคริสตศักราช
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
โดยชาวเปอร์เซีย อาหรับ และเติร์กส์
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
หนึ่งในนั้นคือระบบภาษาในอารบิก
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
ชื่อว่า อัล-จาบรา
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
ซึ่ง อัล-จาบรา มีความหมายว่า
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"ระบบการหลอมรวมสิ่งที่ไม่ต่อเนื่องกัน"
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
ซึ่งกลายมาเป็น อัลจีบรา (พีชคณิต) ในภาษาอังกฤษ
01:25
One example among many.
28
85915
2167
ตัวอย่างหนึ่ง
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
หนังสือที่บันทึกความรู้คณิตศาสตร์ที่ว่านี้
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
มาถึงยุโรป
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
ในประเทศสเปน
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
ในช่วงศตวรรษที่ 11 ถึง 12
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
เมื่อมันมาถึง
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
ผู้คนต่างสนใจ
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
ที่จะแปลความรู้นี้
01:42
into a European language.
36
102349
1649
ให้กลายเป็นภาษาที่ใช้ในยุโรป
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
แต่พวกเขาพบปัญหา
01:46
One problem
38
106016
1717
นั่นก็คือ
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
มีเสียงบางเสียงในอารบิก
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
ที่คนยุโรปไม่สามารถออกเสียงได้
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
หากไม่ฝึกฝนมาอย่างดี
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
เชื่อผมเถอะครับ
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
และเสียงเหล่านั้น
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
ก็ไม่สามารถเขียนออกมา
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
ด้วยตัวอักษรที่มีในภาษาของยุโรป
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
นี่คือตัวอย่างหนึ่งของปัญหาที่ว่า
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
นี่คือตัวอักษร ชีน (SHeen)
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
เหมือนเสียงของ SH ในภาษาอังกฤษ
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
มันเป็นพยัญชนะตัวแรก
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
ของคำว่า เชลาน (shalan)
02:17
which means "something"
51
137416
1794
ซึ่งแปลว่า "บางอย่าง"
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
เหมือนคำว่า "บางอย่าง" ที่เราใช้กัน
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
เป็นสิ่งของหรืออะไรสักอย่าง ที่เราไม่รู้จัก ไม่เคยนิยาม
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
ในอารบิก
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
เราสามารถเน้นความหมายได้
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
โดยการเพิ่มคำว่า อัล (al) ต่อท้าย
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
ดังนั้น นี่คือ อัลเชลาน
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
"สิ่งๆ นั้นที่เราไม่รู้จัก"
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
นี่เป็นศัพท์ที่พบเห็นตลอดระยะเวลาของคณิตศาสตร์แรกเริ่ม
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
เช่นในการหารากในศตวรรษที่ 10
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
ปัญหาของนักวิชาการชาวสเปนในยุคนั้น
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
ที่ได้รับมอบหมายให้แปลหนังสือเล่มนี้
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
คือการที่ตัวอักษร ชีน และคำว่า เชลาน นั้น
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
ไม่สามารถแปลไปเป็นภาษาสเปนได้
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
เพราะภาษาสเปนไม่มี ฌ. เฌอ (SH)
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
ที่ทำเสียง "ชอ"
02:59
So by convention,
67
179006
1582
เพราะฉะนั้น
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
พวกเขาเลยปรับเปลี่ยนหลักการ
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
โดยการใช้เสียง ค.ควาย
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
จากภาษากรีกโบราณ
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
ที่มากับตัวอักษร คาย
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
ต่อมาเมื่อหนังสือถูกแปล
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
เป็นภาษาสากลของทวีปยุโรป
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
ซึ่งก็คือ ภาษาลาติน
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
พวกเขาก็เปลี่ยนตัวอักษร คาย
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
ให้เป็น X ในภาษาลาติน
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
เมื่อนั้น
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
ที่หนังสือถูกแปลเป็นภาษาลาติน
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
มันก็กลายเป็นพื้นฐานของหนังสือคณิตศาสตร์
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
เป็นเวลากว่า 600 ปี
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
และเราก็ได้พบคำตอบแล้ว
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
ว่าทำไม X ถึงใช้แทนสิ่งที่เราไม่ทราบค่า
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
คำตอบคือ X แทนที่สิ่งที่เราไม่ทราบค่า
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
เพราะเราไม่สามารถ ออกเสียง ฌ.เฌอในภาษาสเปนได้
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(เสียงหัวเราะ)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
ผมเลยคิดว่ามันเป็นเรื่องที่น่าเล่าให้ทุกคนฟัง
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7