Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

712,010 views ・ 2012-06-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Zhigger Abozaid
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
وەڵامی ئەو پرسیارەم لە لایە کە هەمومان کردومانە.
00:19
The question is,
2
19472
1117
پرسیارەکە ئەوەیە،
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
بۆچی پیتی ئێکس
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
کراوە بە نیشانەی نەزانراو؟
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
دەزانم کە ئەمە لە وانەی بیرکارییدا فێری بوین،
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
بەڵام ئەمە ئێستا لە هەمو شوێنێکی کلتورەکەدا يە --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
خەڵاتی ئێکس، دۆسیەكانى ئێکس،
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
پرۆژەی ئێکس، تێد ئێکس.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
ئەمە لە چییەوە هاتووە؟
00:38
About six years ago
10
38308
1218
نزیکەی شەش ساڵ لەمەوبەر
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
بڕیارم دا خۆم فێری زمانی عەرەبی بکەم،
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
کە دەرکەوت زمانێکی زۆر لۆجیکی بێت.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
بۆ نوسینی وشەیەک یان دەستەواژەیەک
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
یان رستەیەک بە زمانی عەرەبی
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
وەک نوسینی هاوکێشەیەک وایە،
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
چونکە هەر یەک لە بەشەکانی زۆر وردن
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
و بڕێکی زۆر لە زانیاری هەڵدەگرن.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
ئەمە یەکێکە لە هۆکارەکان
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
زۆربەی ئەو شتانەی کە بیریان لێ دەکەینەوە
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
وەک زانستی رۆژئاوایی و بیرکاری و ئەندازیاری
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
لە راستیدا لە سەدە یەکەمینەکانی سەردەمی هاوبەش
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
لە لایەن فارس و عەرەب و توركەوە کاریان لەسەر کراوە.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
یەکێک لەوانەش سیستمە عەرەبییەکەیە
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
(کە پێی دەڵێن جەبر (الجبر.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
جەبر بە شێوەیەکی گشتی مانای ئەوەیە
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"سیستەمى پێکەوە بەستنەوەی بەشە لەیەک جیاکان."
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
جەبر کە دێتە ناو زمانی ئینگلیزی دەبێت بە ئەلجێبرا.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
ئەمە نمونەیەکە لە خەروارێک.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
دەقە عەرەبییەکان ئەم ژیرییە بیرکارییەیان تێدایە
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
کە دواجار رێگەی خۆی بۆ ناو ئەوروپا کردۆتەوە -
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
با بڵێین بۆ ئیسپانیا -
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
لە سەدەی (١١) و (١٢) ەم دا.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
و کاتێ گەیشتن
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
ئارەزویەکی زەبەلاح هەبو
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
بۆ وەرگێڕانی ئەم ژیرییە
01:42
into a European language.
36
102349
1649
بۆ سەر زمانێكى ئەوروپی.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
بەڵام لەوێ چەند کێشەیەک هەبون.
01:46
One problem
38
106016
1717
یەکێک لە کێشەکان
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
ئەويە کە چەند دەنگێک هەن لە زمانی عەرەبیدا
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
کە لە سندوقی دەنگی ئەوروپیدا بونی نیە
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
ئەگەر راهێنانێکی زۆری لەسەر نەکرێت.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
لەمەیاندا بڕوام پێ بکەن.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
هەروەها، ئەم هەمو دەنگانە
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
نانوسرێن
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
بەو پیتانەی کە لە زمانە ئەوروپییەکاندا هەن.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
ئەمە یەکێکە لە تاوانبارەکان.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
ئەمە پیتی شینە.
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
دەنگی (ش) دروست دەکات کە ئێمە بەم جۆرە دەینوێنین "sh"
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
هەروەها ئەمە یەکەم پیتی
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
وشەی شەعلانە "شيء"
02:17
which means "something"
51
137416
1794
کە واتە "شتێک"
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
وەک وشە "شتێک"ی ئینگلیزی وایە --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
واتە شتێکی دیارینەکراو، نەزانراو.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
ئێستا لە زمانی عەرەبیدا،
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
ئێمە دەتوانین ئەم شتە بکەین بە شتێکی دیاریکراو
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
بە زیادکردنی ئامرازی ناساندن کە بریتییە لە "ال"
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
کەواتە ئەمە بو بە ئەلشەعلان "الشيء"
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
واتە شتە نەزانراوەکە.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
ئەمەش ئەو وشەیەییە کە لە هەمو بیرکارییەکدا دەردەكەوێت
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
بۆ نمونە لەم دەرهێنانی سەلماندنەی سەدەی دەیەم دا.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
کێشەی زاناکانی سەدەکانی ناوەڕاستی ئیسپانیا
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
کە ئەرکی وەرگێڕانی ئەم بابەتانەیان لە ئەستۆدا بو
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
ئەوە بو کە پیتی (ش) و وشەی (شەعلان)
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
نەدەتوانرا بگۆڕێن بۆ سەر زمانی ئیسپانی
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
چونکە زمانی ئیسپانی ئەو (ش)ە نیە،
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
کە دەنگی (ش) دروست دەکات.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
بۆیە بەپێی رێککەوتن،
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
یاسایەکیان دروست کرد کە تیایدا
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
دەنگی (ک) یان هێنا،
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
لە زمانی یۆنانی کۆنەوە
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
لە شێوەی پیتی (کای) دایاننا
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
دواتر کاتێ بابەتەکە وەردەگێڕدرا
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
بۆ زمانێكى باوى ئەوروپی،
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
کە با بڵێین لاتینی بو،
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
بە کورتییەکەی پیتی (ک) ی یۆنانییان لابرد
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
و پیتی (ئێکسی) لاتینییان لەجێی دانا.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
و کاتێ ئەمە رویدا،
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
کاتێ بابەتەکە بو بە لاتینی،
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
بو بە بنەمای پەرتوكە بیرکارییەکان
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
بۆ ماوەی نزیکەی ٦٠٠ ساڵ.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
بەڵام ئێمە ئێستا وەڵامی پرسیارەکەمان لە لایە.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
بۆچی ئەو (ئێکس)ە نیشانەی نەزانراوە؟
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
ئێکس نیشانەی نەزانراوە
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
"چونکە لە زمانی ئیسپانیدا ناتوانیت بڵێیت "ش.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(پێکەنین)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
و من ئەمەم بە شایستەی باسکردن زانی.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7