Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

711,277 views ・ 2012-06-06

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Siranush Seyranyan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Ես ունեմ այն հարցի պատասխանը, որը բոլորիս է հետաքրքրում:
00:19
The question is,
2
19472
1117
Հարցը հետևյալն է.
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
«Ինչո՞ւ է X տառը
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
համարվում անհայտի նշան»:
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Գիտեմ՝ այդ տառը հանդիպել ենք մաթեմատիկայի դասերին,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
բայց այժմ այն հանդիպում է մշակույթի տարբեր ոլորտներում՝
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X Մրցանակ, X Փաստաթղթեր,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
X Նախագիծ, TEDx:
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Որտեղի՞ց է այն ծագում:
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Մոտ վեց տարի առաջ
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
ես որոշեցի արաբերեն սովորել,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
որը պարզվում է, չափազանց տրամաբանական լեզու է:
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Արաբերենով բառ, արտահայտություն
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
կամ նախադասություն գրելը,
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
նման է հավասարում կազմելուն,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
քանի որ ամեն բաղադրիչ չափազանց ճշգրիտ է
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
ու շատ ինֆորմացիա է պարունակում:
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Դա է պատճառներից մեկը, որ
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
ներկայումս արևմտյան համարվող
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
գիտության, մաթեմատիկայի և ճարտարագիտության ձեռքբերումների զգալի մասը
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
իրականում մշակվել են մեր թվարկության առաջին դարերում
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
պարսիկների, արաբների և թուրքերի կողմից:
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Այդ թվում՝ արաբերենի «ալ-ջաբրա» կոչվող
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
փոքրիկ համակարգը:
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
«Ալ-ջաբրան» կարելի է մոտավոր թարգմանել իբրև
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
«առանձին մասերի համախմբման համակարգ»:
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Ի վերջո, «ալ-ջաբրան» ներմուծվեց անգլերեն լեզու իբրև ալջեբրա (հանրահաշիվ):
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Սա բազմաթիվ օրինակներից ընդամենը մեկն է:
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Մաթեմատիկական գիտելիքներ պարունակող այս արաբական տեքստերը
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
ի վերջո եկան Եվրոպա,
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
ավելի հստակ՝ Իսպանիա,
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
11-12-րդ դարերում,
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
որից հետո
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
մեծ հետաքրքրություն առաջացավ
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
թարգմանելու այս գիտելիքները
01:42
into a European language.
36
102349
1649
եվրոպական լեզուներով:
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Սակայն, խնդիրներ ծագեցին:
01:46
One problem
38
106016
1717
Խնդիրներից մեկն այն է, որ
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
արաբերենի որոշ հնչյուններ անհնար է արտահայտել
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
եվրոպական լեզուներին բնորոշ ձայնային համակարգով
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
առանց երկարատև փորձերի:
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Հավատացե՛ք ինձ:
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Բացի այդ, այս նույն հնչյունները
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
սովորաբար անհնար է արտահայտել
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
եվրոպական լեզուների այբուբեններով:
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Ահա մեղավորներից մեկը.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
սա SHeen տառն է,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
որը համապատասխանում է անգլերենի «SH» («շ») կապակցությանը:
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Այն նաև արաբերեն
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
«shalan» բառի առաջին տառն է,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
որը նշանակում է «ինչ-որ բան»,
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
ինչպես անգլերեն «something» բառը՝
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
ինչ-որ անորոշ, անհայտ բան:
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Արաբերենում
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
այն կարելի է որոշակի դարձնել՝
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
ավելացնելով որոշյալ «al» հոդը:
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Ստացվում է «al-shalan»,
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
այսինքն՝ «անհայտԸ»:
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Այս բառը հանդիպում է վաղ շրջանի մաթեմատիկական գրառումներում,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
ինչպես օրինակ, այս 10-րդ դարի արտածման հավասարման մեջ:
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Խնդիրը միջնադարյան իսպանացի գիտնականների համար,
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
ովքեր պետք է թարգմանեին այս նյութերը,
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
այն էր, որ «Sheen» տառը և «shalan» բառը
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
անհնար էր արտահայտել իսպաներենով,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
քանի որ իսպաներենը չուներ SH կապակցությունը՝
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
«շ» հնչյունը:
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Ուստի, պայմանականորեն
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
նրանք օրենք ներմուծեցին, ըստ որի
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
փոխառվեց CK կապակցությունը՝ «ք» հնչյունը,
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
դասական հունարենից
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
Kai տառի տեսքով:
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Ավելի ուշ, երբ այս նյութերը թարգմանվեցին
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
համընդհանուր եվրոպական լեզվով,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
այսինքն՝ լատիներենով,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
հունարեն Kai-ը պարզապես փոխարինվեց
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
լատիներեն X-ով:
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Այնուհետև,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
արդեն լատիներենով թարգմանված այս նյութերը
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
հիմք հանդիսացան մաթեմատիկական դասագրքերի համար
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
մոտ 600 տարի շարունակ:
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Եվ ահա, ստացանք մեր հարցի պատասխանը.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
«Ինչո՞ւ է X-ը համարվում անհայտի նշան»:
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X-ը անհայտ է,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
քանի որ իսպաներենով անհնար է ասել «շ»:
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Ծիծաղ)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Կարծում եմ՝ արժեր պատմել սրա մասին:
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7