Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: Ayd Asraf المدقّق: khalid marbou
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
لدي الإجابة لسؤال لطالما طرحناه.
00:19
The question is,
2
19472
1117
السؤال هو،
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
لماذا الحرف - إكس
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
يمثل المجهول ؟
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
الآن فإنني أعلم أننا تعلمنا ذلك في فصل الرياضيات،
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
لكنه الآن موجود في كل مكان في الثقافة --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
جائزة إكس وملفات إكس،
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
مشروع إكس و تيد إكس.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
من أين أتى ذلك؟
00:38
About six years ago
10
38308
1218
قبل حوالي ست سنوات
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
قررت أن أتعلم العربية،
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
والتي اتضح أنها لغة منطقية بامتياز.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
إن كتابة كلمة أو عبارة
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
أو جملة في اللغة العربية
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
تشبه صياغة معادلة رياضية،
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
لأن كل جزء منها دقيق للغاية
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
ويحمل العديد من المعلومات.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
هذا هو أحد أسباب
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
كون الكثير مما نعتقده
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
في العلوم والرياضيات والهندسة الغربية
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
كانت في الواقع قد بُحثت في القرون القليلة الأولى من بداية العمل بالتقويم الميلادي
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
بواسطة الفرس و العرب والأتراك.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
وهذا يتضمن النظام الصغير في العربية
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
والمعروف بالجبر.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
والجبر يمكن ترجمته على أنه
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"نظام للتوفيق بين الأجزاء المتباينة."
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
والجبر جاء أخيرا إلى اللغة الإنجليزية كـ algebra.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
مثال من عدة أمثلة.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
النص العربي الذي يحتوي على هذه الحكمة الرياضية
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
وجد طريقه أخيرا إلى أوروبا --
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
بعبارة أخرى إسبانيا --
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
في القرنين الحادي و الثاني عشر الميلاديين.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
وعندما وصلت
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
كان هناك اهتمام كبير
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
بترجمة هذه الحكمة
01:42
into a European language.
36
102349
1649
إلى اللغات الأوروبية.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
لكن كان هناك مشاكل.
01:46
One problem
38
106016
1717
إحداها
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
كان أن هناك بعض الأصوات في العربية
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
لا تستطيع حناجر الأوروبيين النطق بها
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
بدون تدريب مكثف.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
ثقوا بي بخصوص ذلك.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
وبالإضافة إلى ذلك، فان تلك الأصوات ذاتها
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
لا تميل إلى أن يتم تمثيلها
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
باستخدام الأحرف الموجودة في اللغات الأوروبية.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
وهنا أحد المتهمين.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
إنه حرف الشين،
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
وصوته يبدو مثل -- سس -- "sh".
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
كما أنه أول حرف
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
في كلمة شيء.
02:17
which means "something"
51
137416
1794
التي تعني "شيء"
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
تماما مثل الكلمة الانجليزية التي شيء (something) --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
شيء غير معرف وغير معلوم.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
الآن في العربية،
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
فإننا نستطيع أن نجعل هذا معرفا
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
من خلال اضافة أداة التعريف "ال".
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
لذلك فالشيء --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
هو ذلك الغير معلوم.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
وهذه هي الكلمة التي تظهر في كل مكان في الرياضيات الأولى،
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
مثل هذا الاشتقاق للبراهين من القرن العاشر ميلادي.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
كانت المشكلة بالنسبة للعلماء الإسبان في العصور الوسطى
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
الذين كلفوا بترجمة هذه المادة
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
هي أن حرف الشين و كلمة شيء
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
لا يمكن إدخالها إلى اللغة الإسبانية
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
لأن الإسبانية ليس فيها ذلك ال"ش"،
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
صوت ال"ش" ذلك.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
وهكذا بالاتفاق،
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
قامو بإنشاء قاعدة قاموا من خلالها
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
باستعارة صوت السين والكاف، صوت "ck"،
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
من اليونانية الكلاسيكية
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
على شكل حرف كاي.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
لاحقا عندما ترجمت هذه المادة
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
إلى اللغة الدارجة في أوروبا،
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
والتي هي اللاتينية،
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
قاموا وبكل بساطة باستبدال ال"كاي" اليونانية
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
بحرف الإكس اللاتيني.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
وبمجرد أن حدث ذلك،
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
بمجرد أن أصبحت هذه المادة متوفرة باللاتينية،
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
شكلت أساس كتب الرياضيات المدرسية
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
لما يقرب من 600 سنة.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
ولكننا الآن بتنا نملك الإجابة عن سؤالنا.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
لماذا حرف الإكس هو المجهول؟
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
حرف إكس هو المجهول
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
لأنك لا تستطيع لفظ "sh/ش" في الاسبانية.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(ضحك)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
واعتقدت بأن ذلك يستحق المشاركة.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7