Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Ho la risposta a una domanda che tutti noi ci siamo posti.
00:19
The question is,
2
19472
1117
La domanda è --
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
Perché la lettera X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
rappresenta l'incognita?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Adesso so che lo abbiamo imparato a lezione di matematica,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
ma ora è così ovunque nella cultura --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X Prize, X-Files,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Da dove viene?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Circa sei anni fa
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
decisi di imparare l'arabo,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
e mi resi conto che era una lingua estremamente logica.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Scrivere una parola o un'espressione
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
o una frase in arabo
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
è come costruire un'equazione
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
perché ogni parte è estremamente precisa
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
e trasporta moltissime informazioni.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Questa è una delle ragioni
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
per cui molte cose che siamo arrivati a pensare
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
nell'ingegneria, nella matematica e nella scienza occidentali
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
furono in realtà risolte nei primi secoli dell'era volgare
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
da Persiani, Arabi e Turchi.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Tra di esse, si annovera il piccolo sistema in arabo
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
detto al-jebr.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
E al-jebr viene tradotto approssimativamente
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
con: "il sistema per riconciliare parti disparate".
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Alla fine al-jebr entrò nell'inglese come algebra.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Un esempio tra tanti.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
I testi arabi che contenevano questa saggezza matematica
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
alla fine raggiunsero l'Europa --
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
o meglio la Spagna --
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
nell'XI e nel XII secolo.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Quando vi arrivarono,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
la traduzione di questa saggezza
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
in una lingua europea
01:42
into a European language.
36
102349
1649
suscitò un enorme interesse.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Ma c'erano dei problemi.
01:46
One problem
38
106016
1717
Uno di essi
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
era il fatto che alcuni suoni dell'arabo
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
non possono essere riprodotti da un apparato fonatorio europeo
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
senza molto esercizio.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Credetemi.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Inoltre quegli stessi suoni
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
in genere non vengono rappresentati
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
dai caratteri presenti nelle lingue europee.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Ecco uno dei colpevoli.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Questa è la lettera SHeen,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
e rappresenta il suono che assomiglia alla nostra SC di scena.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
È anche la prima lettera
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
della parola shalan,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
che significa "qualcosa"
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
proprio come la parola inglese "something" (qualcosa) --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
una cosa indefinita, ignota.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Ora, in arabo
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
la possiamo rendere definita
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
aggiungendo l'articolo definitivo "al".
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Diventa dunque al-shalan --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
la cosa ignota.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
È una parola che appare in tutta la matematica degli albori,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
come in questa derivazione di radici del X secolo.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Il problema per gli studiosi medievali spagnoli
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
a cui fu affidato il compito di tradurre questo materiale
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
erano proprio la lettera SHeen e la parola shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
che non potevano essere rese in spagnolo
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
perché lo spagnolo non ha la SH,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
la nostra "sc" di scena.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Quindi per convenzione,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
crearono una regola in base alla quale
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
presero in prestito il suono CK (di chorus), il nostro ch di chiesa,
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
dal greco classico
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
nella forma della lettera Chi.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Quando poi questo materiale venne tradotto
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
in una lingua comune europea,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
ovvero in latino,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
la Chi greca fu semplicemente sostituita
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
dalla X latina.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
E quando successe,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
quando questo materiale fu disponibile in latino,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
costituì la base dei libri di testo di matematica
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
per almeno 600 anni.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Ma adesso abbiamo la risposta alla nostra domanda.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Perché la X rappresenta l'incognita?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
La X rappresenta l'incognita
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
perché non si può dire "sc" (come in scena) in spagnolo.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Risate)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
E ho pensato che valesse la pena condividerlo con voi.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7