Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Carlos Henrique Ralize
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Tenho a resposta pra uma questão que todos perguntam.
00:19
The question is,
2
19472
1117
A pergunta é: "Por que a letra X representa o desconhecido?"
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Sei que aprendemos isso nas aulas de matemática,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
mas agora ela está em todos os lugares na cultura:
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
o prêmio X, os Arquivos X,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Projeto X , TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
De onde vem isso?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Cerca de seis anos atrás, decidi que iria aprender árabe,
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
que é uma língua extremamente lógica.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Escrever uma palavra, uma frase ou uma sentença em árabe
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
é como criar uma equação,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
porque cada parte é extremamente precisa e carrega consigo muita informação.
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
É uma das razões de muito que consideramos hoje
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
como ciência, matemática e engenharia ocidentais
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
na verdade foram concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
pelos persas, árabes e turcos.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Isto inclui o pequeno sistema em árabe chamado al-jebra.
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
E al-jebra traduzido significa, aproximadamente,
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"o sistema para reconciliar partes díspares".
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebra finalmente veio para o inglês como algebra.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Um exemplo entre muitos.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática
finalmente encontraram seu caminho para a Europa,
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
ou seja, a Espanha, nos séculos 11 e 12.
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
E quando chegaram,
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
houve grande interesse em traduzir esta sabedoria
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
01:42
into a European language.
36
102349
1649
para uma língua europeia.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Mas houve problemas.
01:46
One problem
38
106016
1717
Um problema é que existem alguns sons em árabe
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
que não são pronunciados por uma laringe europeia,
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
a menos que sejam muito praticados.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Podem acreditar em mim.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Também, aqueles mesmos sons costumam não ser representados
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Aqui está um dos culpados.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Esta é a letra sheen,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
que para nós soa como SH - "sh".
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Também é a primeira letra da palavra shayun,
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
02:17
which means "something"
51
137416
1794
que significa "alguma coisa",
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
exatamente como a palavra inglesa "something",
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
alguma coisa indefinida, desconhecida.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Mas em árabe podemos torná-la definida, adicionando o artigo definido "al".
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Então isto é al-shayun, a coisa desconhecida.
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
E esta é uma palavra que aparece por toda a matemática mais antiga,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
como nesta derivação de raízes do século 10.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
O problema para os estudiosos espanhóis medievais
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
que estavam trabalhando na tradução deste material
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
é que a letra sheen e a palavra shayun não podiam ser passadas para o espanhol,
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
pois o espanhol não tem SH, o som "sh".
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
Então por convenção,
02:59
So by convention,
67
179006
1582
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
eles criaram uma regra na qual tomaram emprestado o som de "K",
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
do grego clássico, na forma da letra "chi".
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Mais tarde, quando o material foi traduzido para uma língua europeia geral,
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
que era o latim,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
eles simplesmente substituíram o grego "chi" pelo "X" latino.
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
E uma vez que isto aconteceu, quando este material passou para o latim,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
ele formou a base para os livros de matemática por quase 600 anos.
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta:
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
"Por que o X é o desconhecido?"
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
O X é o desconhecido porque não se consegue dizer "sh" em espanhol.
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Risos)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
E achei que valia a pena compartilhar isso.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Risos)
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7