Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

711,277 views ・ 2012-06-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Skylar Swe Reviewer: sann tint
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
ကျွန်တော်တို့အားလုံးမေးဖူးကြတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုရဲ့အဖြေ ကျွန်တော်မှာ ရှိပါတယ်
00:19
The question is,
2
19472
1117
မေးခွန်းကတော့
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
X ဆိုတဲ့အက္ခရာဟာ ဘာကြောင့်
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
မသိတဲ့ အရာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းတာလဲဆိုတာပါ
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
ဒါကို သင်္ချာအတန်းမှာ အားလုံးသင်ခဲ့ဖူးမှန်း ကျွန်တော်သိပါတယ်
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
ဒါပေမဲ့ အခုမှာတော့ ဘယ်ယဉ်ကျေးမှုထဲမှာမဆို၊ နေရာတိုင်းမှာ ဒါကိုသုံးနေကြတာပါ
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X ဆု ၊ X ဖိုင်တွဲများ၊
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
X စီမံကိန်း ပြီးတော့ TEDx။
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
အဲဒီ X ဆိုတာ ဘယ်က ရောက်လာတာပါလဲ
00:38
About six years ago
10
38308
1218
ကျွန်တော် လွန်ခဲ့တ ဲ့ခြောက်နှစ်လောက်က
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
အာရပ် ဘာသာစကားကို လေ့လာမယ်လို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပါတယ်
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
အဲဒီဘာသာစကားက အဆင့်မြင့်မားစွာ ယုတ္တိဗေဒဆန်တဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်နေပါတယ်
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
အာရပ် ဘာသာစကားမှာ စကားလုံးတစ်လုံး၊
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
စကားစုတစ်ခု၊ ဝါကျတစ်ကြောင်းရေးဖို့ဆိုတာ
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
ညီမျှခြင်းတစ်ခုကို ညှိုနှိုင်းဖန်တီးယူရသလိုပါပဲ
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုစီတိုင်းက အလွန်တရာတိကျလှပြီး
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
အချက်အလက်တ ွေအများကြီးကို သယ်ဆောင်ပေးလို့ပါ
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ အနောက်တိုင်းက လာတယ်လို့ထင်နေကြတဲ့
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
သိပ္ပံ၊ သင်္ချာနဲ့ အင်ဂျင်နီယာပညာရပ်တွေ တော်တော်များများကို
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
တကယ်တမ်းမှာတော့ ခရစ်တော်ပေါ်ပြီးခေတ် အစောဆုံးရာစုနှစ်တွေမှာ
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
ပါရှန်းလူမျိုး၊ အာရပ်လူမျိုးတွေနဲ့ တူရကီလူမျိုးတွေက
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
လေ့လာဖော်ထုတ်ခဲ့တာဖြစ်နေရခြင်းရဲ့ အကြောင်းရင်းတွေထဲကတစ်ခုပါ
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
ဒီအထဲမှာ တစ်ခုအပါအဝင်ကတော့
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
အယ်ဂျာဘရာ ( al-jebra ) လို့ခေါ်တဲ့ အာရပ် နည်းစနစ်လေးတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
အယ်ဂျာဘရာ ကို အကြမ်းဖျင်း ဘာသာပြန်ရင်တော့
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"မျိုးမတူသော အစိတ်အပိုင်းများကို ပေါင်းစည်းပေးရန်စနစ်" လို့ဆိုပါတယ်
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
အယ်ဂျာဘရာ ဟာနောက်ဆုံးမှာတော့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဆီကို အယ်ဂျီဘရာ ( algebra ) အက္ခရာသင်္ချာ အနေနဲ့ရောက်လာပါတယ်
01:25
One example among many.
28
85915
2167
ဒါကတော့ သာဓကတွေအများကြီးထဲက တစ်ခုပါ
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
ဒီ သင်္ချာဆိုင်ရာ အသိအမြင်တွေပါဝင်တဲ့ အာရပ် စာသားတွေဟာ
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
နောက်ဆုံးမှာ ဥရောပတိုက်ကို ရောက်ရှိလာပါတယ်
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
ပြောရမယ်ဆိုရင် ၁၁ နဲ့၁၂ ရာစုတွေမှာ
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
စပိန်ကို ရောက်လာတာပါ
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
သူတို့လည်းရောက်လာရော
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
ဒီအသိအမြင်တွေကို ဥရောပဘာသာ စကားတစ်ခုခုဆီ
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
ဘာသာပြန်ဖို့ စိတ်အားထက်သန်မှု
01:42
into a European language.
36
102349
1649
ကြီးကြီးမားမားဖြစ်လာပါတယ်
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာတွေရှိနေပါတယ်
01:46
One problem
38
106016
1717
ပြဿနာတစ်ခုကတော့
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
အာရပ် ဘာသာစကားမှာ ဥရောပသားတွေရဲ့အသံအိုးအတွက်
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
များများစားစား မလေ့ကျင့်ဘဲနဲ့
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
ထွက်လို့မရတဲ့အသံတွေ ရှိနေပါတယ်
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
ဒီတစ်ခုကိုတော့ ကျွန်တော်ပြောတာယုံလိုက်ပါခင်ဗျာ
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
ဒါတင်မက ဥရောပဘာသာစကားတွေမှာ ရှိတဲ့အက္ခရာတွေနဲ့
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
ကိုယ်စားပြုဖော်ပြလို့မရတဲ့ အသံတွေလည်း
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
ရှိနေပါသေးတယ်
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
ပြဿနာအရင်းခံတွေထဲက တစ်ခုက ဒီမှာပါ
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
ဒါကတော့ " SHeen " (ရှင်း) ဆိုတဲ့စာလုံးပါ
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
" SH " (ရှ) လို့ကျွန်တော်တို့ ယူဆတဲ့ အသံမျိုးထွက်ပါတယ်
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
၎င်းဟာ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး "something" လို
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
တစ်စုံတစ်ရာ၊ အဓိပ္ပာယ်မဖွင့်ဆိုနိုင်သောအရာ၊
02:17
which means "something"
51
137416
1794
မသိသော အရာတစ်ခုလို့ဆိုလိုတဲ့
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
ရှေးလန်း ဆိုတဲ့စကားလုံးရဲ့
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
ရှေ့ဆုံးအက္ခရာလည်းဖြစ်ပါတယ်
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
အာရပ် ဘာသာစကားမှာတော့
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
၄င်းစကားလုံးမှာ တိကျအညွှန်းစကားလုံး “al”( အယ်လ်) ကိုပေါင်းထည့်လိုက်ပြီး
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
တိကျတဲ့အရာဖြစ်အောင် လုပ်လိုက်လို့ရပါတယ်
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
ဒီလိုဆိုတော့ “al-shalan” (အယ်ရှေးလန်း) ဆိုပြီးဖြစ်လာပါတယ်
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
မသိသော ဤအရာပေါ့
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
၎င်းဟာ ဒီဆယ်ရာစု “derivation of proofs” (ဆင့်ကဲသက်သေပြချက်)လို
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
ရှေးဦး သင်္ချာပညာရပ် တစ်လျှောက်လုံးမှာ ပါဝင်နေတဲ့စာလုံး တစ်လုံးဖြစ်ပါတယ်
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
ဒီအချက်အလက်တွေကို ဘာသာပြန်ဖို့တာဝန်ကျလာတဲ့
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
အလယ်ခေတ် စပိန်စာပေပညာရှင်တွေအတွက် ပြဿနာကတော့
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
ရှင်းဆိုတဲ့အက္ခရာနဲ့ ရှေးလန်း ဆိုတဲ့ စာလုံးတွေကို
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
စပိန်ဘာသာကို ပြန်ဆိုလို့လို့မရတာပါပဲ
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
အကြောင်းက စပိန်ဘာသာမှာ SH အသံ၊
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
"sh" (ရှ) ဆိုတဲ့အသံမရှိလို့ပါ
02:59
So by convention,
67
179006
1582
ထုံးစံအတိုင်း သူတို့ဟာ
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
ရှေးဟောင်း ဂန္ဓဝင် ဂရိစာပေကနေ အက္ခရာအနေနဲ့
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
“ kai” ( ခိုင် )လို့ရေးတဲ့ “ck” ( ခ) ဆိုတဲ့ အသံကို
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
မွေးစားလိုက်တဲ့ စည်းစနစ်တစ်ခုကို
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
သတ်မှတ်ခဲ့ပါတယ်
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
နောက်ပိုင်း ဒီစာပေတွေကို အများသုံး ဥရောပဘာသာစကား
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
တစ်ခုဆီကို ဘာသာလည်းပြန်ရော
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
ပြောရရင် လက်တင်ဘာသာစကား ပေါ့နော်
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
သူတို့က ဂရိစာလုံး Kai (ခိုင်) ဆိုတာကို
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
လက်တင်စာလုံး X (အက်စ်)ဆိုတာနဲ့ ဒီအတိုင်းလေး အစားထိုးလိုက်ပါတော့တယ်
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
အဲဒီလို့ဖြစ်သွားတဲ့ အချိန်ကစလို့
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
ဒီစာလုံး လက်တင်ဘာသာစကားဆီ ရောက်လာချိန်မှစလို့
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
နှစ်ပေါင်း ခြောက်ရာနီးပါးကြာအောင် ဒီစာလုံးဟာ
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
သင်္ချာပြဌာန်းစာအုပ်တွေရဲ့ အခြေခံဖြစ်လာပါတော့တယ်
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ ကျွန်တော်တို့မေးခွန်းအတွက် ကျွန်တော်တို့မှာအဖြေရှိသွားပါပြီ
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
အဲဒီ X က ဘာလို့များ မသိကိန်းဖြစ်နေတာပါလဲ
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X က မသိကိန်းဖြစ်ရခြင်းရဲ့ အကြောင်းရင်း ဇစ်မြစ်ကတော့
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
စပိန်ဘာသာစကားမှာ "ရှ" သံထွက်လို့မရလို့ပါပဲ
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(ရယ်သံများ)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
ပြီးတော့ ဒီအကြောင်းအရာလေးကို ဝေမျှထိုက်တယ်လို့လကျွန်တော်တွေးမိလို့ပါခင်ဗျာ
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7