Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

چرا حرف ایکس مجهول است؟

713,318 views

2012-06-06 ・ TED


New videos

Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

چرا حرف ایکس مجهول است؟

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
برای پرسشی که همه ما داشته‌ایم پاسخی دارم.
00:19
The question is,
2
19472
1117
پرسش این است،
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
چرا حرف X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
نمایانگر مجهول است؟
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
می‌دانم که همه ما این را سر کلاس ریاضی یاد گرفتیم،
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
ولی الان همه جا در هر فرهنگی است--
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
جایزه X، پرونده‌های X،
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
پروژه TEDx, X.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
این از کجا میاد؟
00:38
About six years ago
10
38308
1218
حدود ۶ سال قبل
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
تصمیم گرفتم زبان عربی را یاد بگیرم،
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
که از قرار معلوم زبانی کاملا منطقی است.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
نوشتن یک کلمه یا عبارت
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
یا یک جمله به عربی
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
مانند ایجاد یک معادله است،
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
چرا که هر بخش به شدت دقیق است
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
و حامل اطلاعات فراوانی است.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
این یکی از دلایلی است
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
که بیشتر آنچه ما به عنوان علم،
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
ریاضیات و مهندسی غرب می‌شناسیم
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
در حقیقت در چند قرن ابتدایی دوره مشترک
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
به وسیله ایرانیان و اعراب و ترکها کشف شد.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
از جمله این سیستم کوچک در عربی
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
بنام جبر.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
و جبر تقریبا معادل
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
« سیستمی برای تقریب قسمتهای متفاوت».
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
جبر بالاخره بعنوان الجبرا وارد انگلیسی شد.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
یک مثال از میان تعداد زیادی.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
متون عربی شامل این منطق ریاضی
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
عاقبت راه خود را به اروپا باز کرد--
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
یا به عبارتی اسپانیا--
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
در قرون ۱۱ و ۱۲.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
و ورود آنها
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
به علاقه وافری در ترجمه
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
این عقلانیت به یک زبان
01:42
into a European language.
36
102349
1649
اروپایی دامن زد.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
اما مشکلاتی وجود داشت.
01:46
One problem
38
106016
1717
از جمله مشکلات
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
وجود برخی صداها در عربی است
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
که در زبان‌های اروپایی تلفظ نمی‌شوند
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
حداقل نه بدون تمرین زیاد.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
حرفم را باور کنید.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
همچنین آن صداها
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
تمایلی هم به ارائه شدن از سوی
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
حروف موجود در زبانهای اروپایی ندارند.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
یکی از متخلف‌ها اینجاست.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
این حرف"شین" است،
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
و صدای آن را به sh تشبیه می‌کنیم.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
همچنین حرف آغازین
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
کلمه شیئا است،
02:17
which means "something"
51
137416
1794
که به معنی "چیزی" است
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
درست مانند کلمه انگلیسی "چیزی"--
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
یک چیز ناشناخته و تعریف نشده.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
حال در عربی،
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
می‌توان با افزودن حرف
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
تعریف "ال" آن را معرفه کرد.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
که می‌شود ال- شیئا.
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
چیزی نامعلوم‌.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
و این کلمه در سراسر ریاضیات ابتدایی ظاهر می‌شود،
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
مانند این مشتق گرفتن قرن دهمی از ریشه‌ها.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
مشکل اساتید اسپانیایی قرون وسطایی
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
که وظیفه ترجمه این مطلب را داشتند
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
این است که حرف شین و کلمه شیئا را نمی‌توان
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
به اسپانیایی برگرداند
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
چون اسپانیایی این صدای شین را ندارد،
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
یعنی این صدای sh.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
درنتیجه طبق عرف،
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
قانونی ایجاد کردند که در آن
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
آنها صدایck را قرض گرفتند،
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
ck را از یونانی کلاسیک گرفتند
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
و به شکل حرف "کای" استفاده کردند.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
بعدا وقتی این مطلب
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
به یک زبان مشترک اروپایی ترجمه شد
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
که لاتین گفته می‌شود،
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
آنها به راحتی کای یونانی را با
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
X جایگزین کردند.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
و وقتی این اتفاق افتاد،
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
زمانی که این مطلب وارد لاتین شد،
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
به مدت تقریبا ۶۰۰ سال اساس
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
کتابهای درسی ریاضیات را شکل داد.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
ولی اکنون ما پاسخ سوال خود را داریم.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
چرا حرف X مجهول است؟
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X مجهول است
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
چون در اسپانیایی نمی‌توانید صدای "ش" را ادا کنید.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(خنده)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
و فکرکردم ارزش به اشتراک گذاشتن را دارد.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7