Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Goga Jachvadze Reviewer: Levan Lashauri
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
პასუხი მაქვს კითხვაზე, რომელიც ყველას გაგვჩენია
00:19
The question is,
2
19472
1117
კითხვა მდგომარეობს შემდეგში:
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
რატომ წარმოადგენს
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
ასო x უცნობს?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
ვიც,ი რომ ეს მათემატიკის გაკვეთილზე ვისწავლეთ,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
მაგრამ ახლა ის ყველგანაა კულტურაში.
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X პრიზი, X ფაილები
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
პროექტი X, TEDx
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
საიდან მოდის ეს?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
დაახლოებით ექვსი წლის წინ
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
გადავწყვიტე რომ არაბული მესწავლა,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
რომელიც უაღრესად ლოგიკური ენა აღმოჩნდა.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
სიტყვის, ფრაზის,
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
ან წინადადების დაწერა,
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
განტოლების შედგენას წააგავს,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
რადგან თითოეული ნაწილი განსაკუთრებით ზუსტია
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
და ბევრ ინფორმაციას ატარებს.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
ეს ერთ-ერთი მიზეზია იმისა,
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
თუ რატომ ვფიქრობთ,
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
რომ დასავლური მეცნიერება, მათემატიკა და ინჟინერია
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
წარმოიშვა ახალი წელთაღრიცხვით პირველ საუკუნეებში
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
სპარსელების, არაბებისა და თურქების მიერ.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
ამაში შედის პატარა სისტემა არაბულად,
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
რომელსაც ალ-ჯაბრა ჰქვია.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
ალ-ჯაბრა უხეშად ითარგმნება, როგორც:
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"არათავსებადი ნაწილების შეთავსების სისტემა"
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
ალ-ჯაბრა ინგლისურში ალგებრად დამკვიდრდა.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
ეს ერთ-ერთი მაგალითია ბევრს შორის.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
არაბული ტექსტებმა, რომლებიც ამ მათემატიკურ სიბრძნეს შეიცავდნენ,
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
საბოლოოდ ევროპაში მოაღწიეს.
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
კერძოდ კი ესპანეთში
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
XI და XII საუკუნეებში.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
და როდესაც ჩააღწიეს
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
ამ სიბრძნის
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
ევროპულ ენებზე თარგმნამ
01:42
into a European language.
36
102349
1649
დიდი ინტერესი გამოიწვია.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
მაგრამ პრობლემებს წააწყდნენ.
01:46
One problem
38
106016
1717
ერთი პრობლემა
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
არის ის, რომ არაბულში ზოგი ბგერა
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
ევროპული ხმოვანი იოგებისთვის ვარჯიშის გარეშე
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
ძნელად წარმოსათქმელი იყო.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
ამაზე მენდეთ.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
ასევე, ზუსტად ეს ბგერები
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
ევროპულ ენებში არსებული სიმბოლოებით
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
ვერ გამოისახება.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
ამაში ერთ-ერთი დამნაშავე
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
ასო "შიინია"
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
და ის გამოითქმის როგორც "SH" ("შ")
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
ის ასევე სიტყვა "შალან"-ის
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
პირველი ასოა,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
რაც "რაღაცას" ნიშნავს.
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
როგორც ინგლისურში სიტყვა "რაღაც".
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
რაღაც ამოუცნობი, უცნობი რამ.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
არაბულში კი,
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
ის შეგვიძლია განვსაზღროთ
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
"ალ" განსაზღვრული არტიკლის დამატებით.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
ასე რომ, ეს არის "ალ-შალანი",
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
რაღაც უცნობი რამ.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
და ეს სიტყვა გვხვდება ყველგან ადრეულ მათემატკაში,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
როგორც მაგალითად X საუკუნის დამტკიცებების გამოყვანაში.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
შუასაუკუნოვანი ესპანელი მეცნიერებისთვის,
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
რომლებსაც ამ მასალის თარგმნა ევალებოდათ,
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
პრობლემას წარმოადენდა ასო "შიინი" და სიტყვა "შალანი",
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
რომლებიც ესპანურში ვერ გადაჰყავდათ,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
რადგან ესპანურს არ აქვს ეს "შ",
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
"შ" ჟღერადობა.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
ამიტიმ, შეთანხმდნენ
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
და შექმნეს წესი, რომლის თანახმად,
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
მათ ისესხეს CK ბგერა, "ქ" ჟღერადობის ბგერა
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
კლასიკური ბერძნულიდან,
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
ასო "ϗ"-ს ("კაი") სახით.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
მოგვიანებით, როცა ეს მასალა ითარგმნა
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
საერთო ევროპულ ენაზე,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
კერძოდ კი ლათინურად,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
მათ უბრალოდ ჩაანაცვლეს ბერძნული "ϗ"
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
ლათინური x-ით
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
და როდესაც ეს მოხდა,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
როდესაც ეს მასალა ლათინურად იყო,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
ის ჩამოყალიბდა მათემატიკის სახელმძღვანელოების საფუძვლად
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
დაახლოებით 600 წლის განმავლობაში.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
თუმცა, ახლანდელი პასუხი ჩვენს კითხვაზე.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
რატომ არის x უცნობი?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
x უცნობია,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
რადგან "შ-ს" წარმოთქმა ესპანურში შეუძლებელია.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(სიცილი)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
ვფიქრობ ეს ღირდა გაზიარებად.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7