Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

Terry Moore: 'x' neden hep bilinmeyendir?

712,010 views ・ 2012-06-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Elifnaz Tuna Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Hepimizin sorduğu bir sorunun cevabını biliyorum.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Soru şu:
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
X harfi neden bilinmeyeni
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
temsil ediyor?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Şimdi, bunu matematik dersinde öğrendiğimizi biliyorum
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
ama bu artık kültürümüzün de içinde:
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
x fiyatı, x dosyaları
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
x projesi, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Bu nereden geldi?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Altı sene önce
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
Arapça öğrenmeye karar verdim,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
ve bu dilin oldukça mantıklı olduğuna kanaat getirdim.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Arapça'da bir cümle, kelime
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
ya da bir tabir yazmak
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
bir denklem oluşturmak gibi,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
çünkü her parça son derece net
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
ve çokça bilgi taşıyor.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Bu da sebeplerden birisidir ki,
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
bugünkü Batı bilimi, matematiği
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
ve mühendisliği olarak bildiğimiz,
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
aslında miladın ilk birkaç yüzyılında Persliler, Araplar
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
ve Türkler tarafından oluşturulmuştu.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Bu Arapça'da "al-jebra" denen ufak bir
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
sistemi kapsıyor.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Ve al-jebr kabaca "birbirinden bağımsız
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
parçaları bir araya getirme sistemi" anlamına gelir.
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebr dilimize en sonunda cebir olarak geldi.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Bir çok örnekten sadece biri.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Matematiksel ilme sahip bu kaynaklar
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
sonunda 11. ve 12. yüzyıllarda
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
Avrupa'ya, yani İspanya'ya
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
ulaştılar.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Ve ulaştıklarında
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
bu matematiksel ilmi
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
Avrupa dillerinden birine tercüme etmeye
01:42
into a European language.
36
102349
1649
muazzam bir ilgi vardı.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Ama bazı sorunlar vardı.
01:46
One problem
38
106016
1717
Sorunlardan biri:
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
Arapça'da Avrupalı bir gırtlağın
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
çok fazla pratik yapmadan çıkaramayacağı
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
bazı sesler var.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Bana bu konuda güvenebilirsiniz.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Ayrıca bu sesler
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
Avrupa dillerinde mevcut olan karakterlerle
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
ifade edilemiyorlar da.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
İşte suçlulardan biri.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Bu şīn harfi
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
ve bizim dilimizde ş harfinin çıkardığı sese karşılık geliyor -- "ş"
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Aynı zamanda "bir şey" anlamına
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
gelen "şayun" kelimesinin
02:17
which means "something"
51
137416
1794
baş harfi.
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
Tıpkı İngilizce'deki tanımlanmamış, bilinmeyen şey
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
anlamındaki "something" kelimesi gibi.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Arapça'da bu kelimeyi
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
belirli tanımlık edatı -"al"-
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
ekleyerek belirleyebiliriz.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Şimdi al-şayun oldu;
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
"bilinmeyen şey"
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Ve bu kelime matematiğin ilk zamanlarından beri mevcut,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
tıpkı bu 10. yüzyıldan kalan kök almada olduğu gibi.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Ortaçağın bu kaynakları tercüme etmekle görevli
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
bilginlerinin sorunu, şīn harfinin
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
ve şayun kelimesinin
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
İspanyolca'ya çevirilememesiydi.
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
Çünkü İspanyolca'da bu ş harfi
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
ya da "ş" sesi mevcut değildi.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Böylece kurul tarafından,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
CK sesinin; "k" sesinin
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
alınıp, Antik Yunanca'nın
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
Kai harfine dönüştürüldüğü
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
bir kural ortaya attılar.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Sonradan bu kaynaklar herhangi bir
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
ortak Avrupa diline,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
yani Latince'ye çevirilirken
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
Yunan Kai harfinin yerine
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
Latin X harfini koydular.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Ve bu olduğunda,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
söz konusu materyal Latince'ye çevrildiğinde,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
matematik kitaplarının neredeyse 600 yıllık
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
temeli oluşmuş oldu.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Şu anda sorumuzun cevabını biliyoruz.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Bilinmeyen neden X?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X bilinmeyen,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
çünkü İspanyolca'da "ş" diyemiyorsunuz.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Gülüşmeler)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Bunun paylaşmaya değer olduğunu düşündüm.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7