Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

713,318 views ・ 2012-06-06

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ashok Vaishnav Reviewer: Sakshat Kapoor
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
આપણે જે સવાલ હંમેશ પૂછતાં રહ્યાં છીએ તેનો મારી પાસે જવાબ છે.
00:19
The question is,
2
19472
1117
સવાલ એ છે કે,
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
કોઇપણ અજ્ઞાત વસ્તુમાટે
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
બારાખડીનો 'X' જ કેમ વપરાય છે?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
હું માનું છું કે આપણે ગણિતના વર્ગમાં તો શીખ્યા હતા,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
પરંતુ હવે તો તે દરેક વાતમાં વપરાતું થઇ ગયું છે --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X ઇનામ, X-ફાઇલ્સ,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
X પ્રકલ્પ, ટીઇડીx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
આ x ક્યાંથી આવી પડેલ છે?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
આજ્થી લગભગ છ વર્ષ પહેલાં
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
મેં ઍરૅબીક શીખવાનું નક્કી કર્યું,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
જે સહુથી વધારે તાર્કીક ભાષા પરવડી હતી.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
ઍરૅબીકમાં કોઇપણ શબ્દ કે શબ્દસમુહ કે
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
વાક્ય લખવું હોય તો
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
તે કોઇ સમીકરણ રચવા જેવું પરવડે છે,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
કારણકે દરેક ભાગ એકદમ નિશ્ચિત છે
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
અને ખુબ માહિતિ ધરાવે છે.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
એ એક કારણ છે
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
જેને બધાંને આપણે પશ્ચિમનું વિજ્ઞાન અને
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
ગણિત અને ઍન્જીનીયરીંગ માનીએ છીએ
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
તે ખરેખર તો સામાન્ય યુગની પહેલી થોડી સદીઓમાં
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
પર્શીયન અને આરબ અને તુર્ક લોકોએ વિકસાવેલ હતું.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
જેમાં ઍરૅબીકની એક નાની પધ્ધતિ,
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
અલ-જિબ્રા પણ આવૃત છે.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
અલ-જિબ્રનો બહુ જ કાચો અર્થ થાય છે
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"અલગ અલગ ભાગને મેળજોડ કરવાની પધ્ધતિ".
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
અલ-જિબ્ર આખરે અંગ્રેજીમાં ઍલ્જિબ્રા કહેવાયું.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
જેના, ઘણા દાખલાઓ પૈકી એકઃ
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
આ ગણિતીક જ્ઞાનસભર ઍરૅબીક ગ્રંથો
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
આખરે ૧૧મી કે ૧૨મી સદીમાં
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
યુરૉપ - ખાસ કરીને સ્પૅન -
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
પહોંચ્યા.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
અને જ્યારે ગ્રંથ આવ્યા ત્યારે
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
તેમણે આ જ્ઞાનને યુરૉપીયન ભાષાઓમાં
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
અનુવાદ કરવામાં
01:42
into a European language.
36
102349
1649
ખુબ રસ જગાવ્યો.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
પરંતુ કેટલીક સમસ્યાઓ પણ આવી હતી.
01:46
One problem
38
106016
1717
એક તો સમસ્યા એ કે
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
ઍરૅબીકમાં કેટલાક ઉચ્ચારો એવા છે
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
જે યૂરૉપીયનની સ્વર પેટીમાંથી પૂરતા અભ્યાસ વિના
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
બહાર જ આવી ન શકે.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
આ બાબતે મારૉ પૂરો વિશ્વાસ કરજો.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
વળી, આ ઉચ્ચારો
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
યુરૉપીયન ભાષાઓમાંનાં ચિહ્નોની સાથે
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
મેળ પણ નથી ખાતા.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
તેમાંનો એક ગુન્હેગાર આ રહ્યો.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
એક શબ્દ છે ષીં,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
જેનો ઉચ્ચાર આપણે જેને ષ - શ - સમજીએ એવો થાય.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
તે શલાન શબ્દનો
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
પહેલો અક્ષર છે,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
જેનો અર્થ થાય છે અંગ્રેજીના "કંઇક" જેવો જ
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
"કંઇક" થાય છે --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
કશુંક અસ્પષ્ટ,અજાણ્યું.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
ઍરૅબીકમાં
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
આપણે આને એક ચોક્કસ અનુચ્છેદ "અલ" ઉમેરીને
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
નિશ્ચિત કરી શકીએ છીએ.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
એટલે જેમ કે અલ - શલાન --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
અસ્પષ્ટ વસ્તુ.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
અને આ શબ્દ શરૂઆતનાં ગણિતમાં બધે જ જોવા મળે છે જેમ કે
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
૧૦મી સદીની સાબિતિઓની વ્યુત્પતિઓમાં.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
આ વસ્તુ સામગ્રીના અનુવાદનું કામ જેમને સોંપાયું હતું
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
તે મધ્ય યુગના સ્પૅનિશ વિદ્વાનોની સમસ્યા એ હતી કે
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
અક્ષર ષીં(શીં) અને શબ્દ શલાનની બદલીમાં
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
સ્પૅનિશમાં કંઇ જ મળતું ન હતું
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
કારણકે સ્પૅનિશમાં ષ હતો જ નહીં,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
જેનો ઉચ્ચાર "ષ"(શ) થતો હોય.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
એટલે પરંપરા મુજબ
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
જે નિયમ બન્યો હતો, તે મુજબ
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
તેઓએ પ્રાચીન ગ્રીકમાંથી
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
સ્ક ઉચ્ચારવાળો
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
કૈ અક્ષર વાપર્યો.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
પછીથી જ્યારે બધી સામગ્રીનો સર્વસામાન્ય
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
યુરૉપીયન ભાષામાં અનુવાદ કરાયો,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
જેમ કે લૅટીન,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
ત્યારે ગ્રીક કૈની જગ્યાએ તેઓએ
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
લૅટીન X વાપર્યો.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
અને એક વાર તેમ થયું,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
અને આ સામગ્રી લૅટીનમાં ઉપલબ્ધ થઇ ગઇ,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
પછીથી તો તે લગભગ ૬૦૦ વર્ષ સુધી
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
ગણિતનાં પાઠ્યપુસ્તકોનો અધાર બની રહી.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
પરંતુ આપણે તો 'અજ્ઞાતને Xની મદદથી શા માટે ઓળખવામાં આવે છે?'
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
તે પ્રશ્નનો જવાબ શોધી રહ્યા હતા.
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X એ અજ્ઞાતની ઓળખાણ એટલે છે કે
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
સ્પેનિશમાં "ષ" (શ) ઉચ્ચારી નથી શકાતો.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(હાસ્ય)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
મને એમ થયું કે આ વાત તમારી સાથે વેંચવી જોઇએ.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7