Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

712,010 views ・ 2012-06-06

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Samira Hashimzadeh Reviewer: Gulchin Taghiyeva
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Hamının maraqlandığı suala mənim cavabım var.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Sual budur ki,
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
niyə görə X(iks) hərfi
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
məchulluq işarəsidir?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Bilirəm, biz onu riyaziyyat dərsində öyrənmişik,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
lakin bu gün X-a mədəniyyətin hər sahəsində rastlaşırıq.
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
X mükafatı, məxfi materiallar(X files),
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
X layihəsi, Ted X.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Bəs o hardan meydana çıxıb?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Təqribən 6 il əvvəl
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
mən qərara gəldim ki, Ərəb dili öyrənəcəyəm.
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
Həddindən artıq məntiqli bir dildir.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Ərəb dilində söz, ifadə
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
və ya cümlə yazmaq
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
bərabərlik yaratmaq kimidir.
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
Çünki hər bir hissə həddindən artıq dəqiqdir
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
və özündə çox məlumatı ehtiva edir.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Bu səbəbdəndir ki,
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
bizim çox zaman qərbin hesab etdiyimiz
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
elm, riyaziyyat, mühəndislik
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
əslində bizim eranın ilk əsrlərində
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
farslar, ərəblər, türklər tərəfindən işlənib hazırlanmışdır.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Bura həmçinin ərəb dilində əl-cəbr adlanan
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
kiçik sistem də daxildir.
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
Və əl-cəbr təqribən
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
“dağınıq parçaların birləşmə sistemi” kimi tərcümə olunur.
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Əl-cəbr ingilis dilinə algebra olaraq gəldi.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Bu, bir çox misallardan yalnız biridir.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Bu riyazi müdrikliyi daşıyan ərəb mətnləri
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
nəhayət ki, 11 və 12-ci əsrlərdə Avropaya;
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
daha dəqiq desək İspaniyaya
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
ayaq açdı.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
Onlar gələndə
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
bu müdrikliyi
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
Avropa dilinə tərcümə etmək üçün
01:42
into a European language.
36
102349
1649
böyük maraq yarandı.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Lakin bəzi problemlər var idi.
01:46
One problem
38
106016
1717
Bu problemlərdən biri
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
ərəb dilində mövcud olan bəzi səslərin tələffüzünün
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
avropalılar tərəfindən mütəmadi məşq etmədən
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
mümkünsüz olmasıdır.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Inanın mənim sözlərimə.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Həmçinin həmin səslər
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
bir qayda olaraq, Avropa dillərində
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
mövcud olmayan işarələrlə təqdim olunurdular.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Günahkarlardan biri
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Şin hərfidir.
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
Bizim bildiyimiz "Ş" səsini verir.
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
O, həmçinin
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
“nəsə” kimi tərcümə olunan
02:17
which means "something"
51
137416
1794
Şeylan sözünün ilk hərfidir.
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
Məhz bizim dilimizdəki “nəsə” sözü
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
nəsə qeyri-müəyyən, bilinməyən bir şey.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Ərəb dilində
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
biz bu sözü
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
"Əl" artikli artırmaqla müəyyən edə bilirik.
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Beləliklə də bu Əl-şeylan-dır,
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
bilinməyən müəyyən bir şey.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
Bu söz riyaziyyatın ilkin dövrlərində meydana gəlir.
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
Məsələn, bu 10-cu əsrə aid mətndə göstərildiyi kimi.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Bu materialın tərcüməsi həvalə olunan
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
orta əsr ispan alimlərinin problemi bu idi ki,
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
Şin hərfi və Şeylan sözü
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
ispan dilində ifadə edilə bilmirdi.
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
çünki Ispan dilində Ş yoxdur.
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
Məhz ş səsi.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Bunun əvəzinə onlar "Kai" hərfi ilə
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
işarə olunan k səsini
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
klassik yunan dilindən
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
alınma kimi götürməyi
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
qərara aldılar.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
Daha sonralar bu material
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
ümumi avropa dili olan Latın dilinə
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
tərcümə ediləndə,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
onlar sadəcə yunan hərfi olan Kai –ı
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
latın hərfi X (iks)-la əvəzlədilər.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
Bu baş verdikdən,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
material Latın dilində hazır olduqdan sonra
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
o, təqribən 600 il ərzində
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
riyaziyyat dərsliklərinin əsasını təşkil etdi.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
İndi isə artıq bizim sualımızın cavabı var.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Niyə X məchulluq işarəsidir?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X məchulluq işarəsidir,
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
çünki İspan dilində Ş səsi yoxdur.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Gülüş)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
Mən də düşündüm ki, bu fikri sizinlə paylaşmağa dəyər.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Alqışlar)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7