Why is 'x' the unknown? | Terry Moore

711,277 views ・ 2012-06-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I have the answer to a question that we've all asked.
1
15871
3601
Имам отговорa на въпрос, който всички ние сме питали.
00:19
The question is,
2
19472
1117
Въпросът е,
00:20
Why is it that the letter X
3
20589
2284
Защо буквата X
00:22
represents the unknown?
4
22873
1998
представлява неизвестното?
00:24
Now I know we learned that in math class,
5
24871
2967
Сега знам, че ние научихме това в класа по математика,
00:27
but now it's everywhere in the culture --
6
27838
1751
но сега тя е навсякъде в културата --
00:29
The X prize, the X-Files,
7
29589
2801
Награда X, Досиетата Х,
00:32
Project X, TEDx.
8
32390
3923
Проект X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
9
36313
1995
Откъде идва тя?
00:38
About six years ago
10
38308
1218
Преди около шест години
00:39
I decided that I would learn Arabic,
11
39526
2716
реших, че ще науча арабски,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
12
42242
3952
който се оказва изключително логичен език.
00:46
To write a word or a phrase
13
46194
2317
Писането на дума или фраза,
00:48
or a sentence in Arabic
14
48511
1681
или изречение на арабски език,
00:50
is like crafting an equation,
15
50192
2233
е като изработването на уравнение,
00:52
because every part is extremely precise
16
52425
2366
тъй като всяка част е изключително прецизна
00:54
and carries a lot of information.
17
54791
2852
и носи много информация.
00:57
That's one of the reasons
18
57643
1350
Това е една от причините
00:58
so much of what we've come to think of
19
58993
1515
толкова много от онова, за което мислим
01:00
as Western science and mathematics and engineering
20
60508
3819
като западна наука и математика и инженерство
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
21
64327
3322
наистина да бъде разработено в първите няколко века на новата ера
01:07
by the Persians and the Arabs and the Turks.
22
67649
3316
от персите и арабите и турците.
01:10
This includes the little system in Arabic
23
70965
2317
Това включва малката система на арабски език
01:13
called al-jebra.
24
73282
1716
наречена al-jebra (алгебра).
01:14
And al-jebr roughly translates to
25
74998
3168
И al-jebr приблизително се превежда като
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
26
78166
3699
"система за съпоставяне на различни части."
01:21
Al-jebr finally came into English as algebra.
27
81865
4050
Al-jebr накрая влиза в английския като алгебра.
01:25
One example among many.
28
85915
2167
Един пример сред многото.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
29
88082
3966
Арабските текстове, съдържащи тази математическа мъдрост
01:32
finally made their way to Europe --
30
92048
1783
накрая проникват в Европа --
01:33
which is to say Spain --
31
93831
1286
което означава Испания --
01:35
in the 11th and 12th centuries.
32
95117
2465
в 11-и и 12-и век.
01:37
And when they arrived
33
97582
1150
И когато пристигат
01:38
there was tremendous interest
34
98732
1883
е имало огромен интерес
01:40
in translating this wisdom
35
100615
1734
в превеждането на тази мъдрост
01:42
into a European language.
36
102349
1649
на европейски език.
01:43
But there were problems.
37
103998
2018
Но имало проблеми.
01:46
One problem
38
106016
1717
Един проблем
01:47
is there are some sounds in Arabic
39
107733
2633
е, че има някои звуци на арабски език,
01:50
that just don't make it through a European voice box
40
110366
2999
които просто не могат да минат през европейската гласова кутия
01:53
without lots of practice.
41
113365
2267
без много практика.
01:55
Trust me on that one.
42
115632
1734
Повярвайте ми.
01:57
Also, those very sounds
43
117366
2217
Освен това, тези същите звуци
01:59
tend not to be represented
44
119583
1914
не могат да бъдат представлявани
02:01
by the characters that are available in European languages.
45
121497
3588
от знаците, които са в наличност в европейските езици.
02:05
Here's one of the culprits.
46
125085
1814
Ето един от виновниците.
02:06
This is the letter sheen,
47
126899
1884
Това е буквата Шийн,
02:08
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
48
128783
3599
и това създава звук, за който мислим като SH --"ш."
02:12
It's also the very first letter
49
132382
2602
Това също така е първата буква
02:14
of the word shayun,
50
134984
2432
на думата shalan,
02:17
which means "something"
51
137416
1794
което означава "нещо,"
02:19
just like the the English word "something" --
52
139210
1848
точно както английската дума "нещо" --
02:21
some undefined, unknown thing.
53
141058
3286
някое недефинирано, непознато нещо.
02:24
Now in Arabic,
54
144344
1165
Сега в арабския,
02:25
we can make this definite
55
145509
1201
можем да направим това определително
02:26
by adding the definite article "al."
56
146710
2148
чрез добавяне на определителния член "al."
02:28
So this is al-shayun --
57
148858
2602
Така че това е al-shalan --
02:31
the unknown thing.
58
151460
1650
неизвестното нещо.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
59
153110
3303
И това е дума, която се появява навсякъде в ранната математика,
02:36
such as this 10th-century derivation of roots.
60
156413
7200
като таза извадка от доказателства от 10-и век.
02:43
The problem for the Medieval Spanish scholars
61
163613
2510
Проблемът за средновековните испански учени
02:46
who were tasked with translating this material
62
166123
2568
които били натоварени с превеждането на този материал
02:48
is that the letter sheen and the word shayun
63
168691
4482
бил, че буквата Шийн и думата shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
64
173173
1950
не могат да се преведат на испански,
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
65
175123
2586
тъй като испанския език не разполага с тази буква SH,
02:57
that "sh" sound.
66
177709
1297
този "ш" звук.
02:59
So by convention,
67
179006
1582
Така че според установената практика,
03:00
they created a rule in which
68
180588
1666
те създали правило, според което
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
69
182254
4218
заели звука "CK" -- "к",
03:06
from the classical Greek
70
186472
1748
от класическия гръцки
03:08
in the form of the letter Kai.
71
188220
2681
под формата на буквата Кси.
03:10
Later when this material was translated
72
190901
2719
По-късно, когато този материал бива преведен
03:13
into a common European language,
73
193620
2348
на общ европейски език,
03:15
which is to say Latin,
74
195968
2050
става дума за латински,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
75
198018
2033
те просто заменили гръцкoro Кси
03:20
with the Latin X.
76
200051
2350
с латинското X.
03:22
And once that happened,
77
202401
1269
И след като това се случило,
03:23
once this material was in Latin,
78
203670
2465
след като този материал бил на латински,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
79
206135
3583
той формира основата на учебниците по математика
03:29
for almost 600 years.
80
209718
2083
за почти 600 години.
03:31
But now we have the answer to our question.
81
211801
2018
Но сега ние имаме отговора на нашия въпрос.
03:33
Why is it that X is the unknown?
82
213819
2781
Защо X е неизвестното?
03:36
X is the unknown
83
216600
1823
X е неизвестното
03:38
because you can't say "sh" in Spanish.
84
218423
3782
защото не може да кажете "ш" на испански.
03:42
(Laughter)
85
222205
2384
(Смях)
03:44
And I thought that was worth sharing.
86
224589
2317
И си помислих, че това си струва да се сподели.
03:46
(Applause)
87
226906
3117
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7