How to tie your shoes | Terry Moore

2,442,515 views ・ 2011-05-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
00:15
I'm used to thinking of the TED audience
0
15776
1967
Συνηθίζω να σκέφτομαι το κοινό του TED
00:17
as a wonderful collection of some of the most effective,
1
17767
2684
σα μια θαυμάσια συλλογή από τους πιο αποτελεσματικούς,
00:20
intelligent, intellectual, savvy,
2
20475
2761
έξυπνους, πνευματικούς, γνώστες,
00:23
worldly and innovative people in the world.
3
23260
2094
κοσμικούς και καινοτόμους ανθρώπους στον κόσμο.
00:25
And I think that's true.
4
25378
1517
Και νομίζω ότι είναι αλήθεια.
00:26
However, I also have reason to believe that many, if not most, of you
5
26919
4760
Παρόλα αυτά, έχω λόγους να πιστεύω ότι πολλοί, αν όχι οι περισσότεροι, από εσάς
00:31
are actually tying your shoes incorrectly.
6
31703
2429
δένετε τα παπούτσια σας λανθασμένα.
00:34
(Laughter)
7
34156
1080
(Γέλια)
00:35
Now I know that seems ludicrous.
8
35260
2932
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο.
00:38
I know that seems ludicrous.
9
38216
1463
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο.
00:39
And believe me, I lived the same sad life until about three years ago.
10
39703
3696
Και πιστέψτε με, ζούσα την ίδια λυπητερή ζωή μέχρι πριν από τρία χρόνια.
00:43
And what happened to me
11
43820
1587
Και αυτό που μου συνέβη
00:45
was I bought, what was for me, a very expensive pair of shoes.
12
45431
3404
είναι ότι αγόρασα ένα, για μένα, πολύ ακριβό ζευγάρι παπούτσια.
00:48
But those shoes came with round nylon laces,
13
48859
2916
Αλλά αυτά τα παπούτσια είχαν στρογγυλά πλαστικά κορδόνια,
00:51
and I couldn't keep them tied.
14
51799
1437
και δεν μπορούσα να τα κρατήσω δεμένα.
00:53
So I went back to the store and said to the owner,
15
53260
2356
Οπότε πήγα πίσω στο μαγαζί και είπα στον ιδιοκτήτη,
00:55
"I love the shoes, but I hate the laces."
16
55640
2214
«Μου αρέσουν τα παπούτσια, αλλά μισώ τα κορδόνια».
00:57
He took a look and said, "Oh, you're tying them wrong."
17
57878
2724
Με κοίταξε και είπε, «Α, μα τα δένετε λάθος».
01:01
Now up until that moment,
18
61229
1588
Τώρα, μέχρι εκείνη τη στιγμή,
01:02
I would have thought that, by age 50,
19
62841
2658
νόμιζα ότι στα 50 μου,
01:05
one of the life skills that I had really nailed
20
65523
3107
μία από τις ικανότητες που θα είχα τελειοποιήσει
01:08
was tying my shoes.
21
68654
1215
θα ήταν να δένω τα παπούτσια μου.
01:09
(Laughter)
22
69893
1001
(Γέλια)
01:10
But not so -- let me demonstrate.
23
70918
2198
Αλλά δεν είναι έτσι -- αφήστε με να σας δείξω.
01:15
This is the way
24
75132
1993
Αυτός είναι ο τρόπος
01:17
that most of us were taught to tie our shoes.
25
77149
3000
που οι περισσότεροι από εμάς μάθαμε να δένουμε τα κορδόνια μας.
01:22
Now as it turns out -- thank you.
26
82917
1859
Απ' ό,τι φαίνεται όμως -- ευχαριστώ.
01:24
(Applause)
27
84800
1125
(Χειροκρότημα)
01:25
Wait, there's more.
28
85949
1760
Περιμένετε, έχει κι' άλλο.
01:27
As it turns out --
29
87733
1478
Απ' ό,τι φαίνεται --
01:29
(Laughter)
30
89235
1001
(Γέλια)
01:30
there's a strong form and a weak form of this knot,
31
90260
3088
υπάρχει μια δυνατή και μια αδύναμη εκδοχή αυτού του κόμπου,
01:33
and we were taught the weak form.
32
93372
1585
και εμείς μάθαμε την αδύναμη.
01:34
And here's how to tell.
33
94981
1255
Κοιτάξτε πώς το καταλαβαίνουμε.
01:36
If you pull the strands at the base of the knot,
34
96260
2691
Αν τραβήξετε τα κορδόνια στη βάση του κόμπου,
01:38
you will see that the bow will orient itself
35
98975
2261
θα δείτε πως ο φιόγκος θα αυτοπροσανατολιστεί
01:41
down the long axis of the shoe.
36
101260
1976
κατά μήκος του μακρού άξονα του παπουτσιού.
01:43
That's the weak form of the knot.
37
103669
1849
Αυτή είναι η αδύναμη εκδοχή του κόμπου.
01:45
But not to worry.
38
105542
1143
Αλλά δε συντρέχει λόγος ανησυχίας.
01:47
If we start over
39
107732
1992
Αν ξεκινήσουμε από την αρχή
01:49
and simply go the other direction around the bow,
40
109748
4434
και απλά ακολουθήσουμε την άλλη κατεύθυνση γύρω από τον φιόγκο,
01:54
we get this, the strong form of the knot.
41
114206
2984
θα καταλήξουμε με αυτή, τη δυνατή εκδοχή του κόμπου.
01:57
And if you pull the cords under the knot,
42
117214
2141
Αν τραβήξετε τα κορδόνια κάτω από τον κόμπο,
01:59
you will see that the bow orients itself
43
119379
2722
θα δείτε πως ο φιόγκος θα αυτοπροσανατολιστεί
02:02
along the transverse axis of the shoe.
44
122125
2031
κατά μήκος του εγκάρσιου άξονα του παπουτσιού.
02:04
This is a stronger knot.
45
124633
1571
Αυτός είναι ένας πιο ισχυρός κόμπος.
02:06
It will come untied less often.
46
126228
1992
Θα λυθεί λιγότερες φορές.
02:08
It will let you down less, and not only that, it looks better.
47
128244
3834
Θα σας απογοητεύσει λιγότερο, και όχι μόνο αυτό, είναι καλύτερος και αισθητικά.
02:12
We're going to do this one more time.
48
132848
1825
Θα το κάνουμε άλλη μια φορά.
02:14
(Applause)
49
134697
3398
(Χειροκρότημα)
02:18
Start as usual --
50
138119
1293
Ξεκινήστε ως συνήθως --
02:19
(Applause)
51
139436
2270
(Χειροκρότημα)
02:21
go the other way around the loop.
52
141730
1897
ακολουθήστε την αντίθετη φορά γύρω από τη θηλειά.
02:23
This is a little hard for children,
53
143651
1727
Είναι κάπως δύσκολο για τα παιδιά,
02:25
but I think you can handle it.
54
145402
1494
αλλά νομίζω πως εσείς μπορείτε να το καταφέρετε.
02:29
Pull the knot.
55
149260
1080
Τραβήξτε τον κόμπο.
02:31
There it is: the strong form of the shoe knot.
56
151404
2832
Ιδού: η ισχυρή εκδοχή του κόμπου.
02:34
Now, in keeping with today's theme,
57
154260
3976
Στο ίδιο μήκος κύματος με το σημερινό θέμα,
02:38
I'd like to point out -- something you already know --
58
158260
2531
θα ήθελα να επισημάνω -- κάτι που ήδη ξέρετε --
02:40
that sometimes a small advantage someplace in life
59
160815
3832
πως κάποιες φορές ένα μικρό πλεονέκτημα κάπου στη ζωή
02:44
can yield tremendous results someplace else.
60
164671
2793
μπορεί να έχει πολύ σημαντικά αποτελέσματα κάπου αλλού.
02:47
(Laughter)
61
167488
1075
(Γέλια)
02:48
Live long and prosper.
62
168587
1406
Να έχετε μακρά ζωή και ευημερία.
02:50
(Applause)
63
170017
2917
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7