Richard St. John: "Success is a continuous journey"

372,502 views ・ 2009-06-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arben Lila Reviewer: Shkumbin Brestovci
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Përse shumë njerëz arrijnë suksesin dhe pastaj dështojnë?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Njëra nga arsyet është se, ne mendojmë që suksesi është rrugë një-drejtimëshe.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Prandaj, ne bëjmë cdo gjë që na qon deri te suksesi.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
por pastaj ne arrijmë atje. E kuptojmë që ia kemi dalë,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
rehatohemi në zonën tonë të komfortit.
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
dhe ne faktikisht ndalojmë të bëjmë gjithçka çka na ka bërë të suksesshëm.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Dhe nuk duhet shumë për të marrë teposhtën.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Dhe mund t’ju them se kjo ndodh.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Sepse më ka ndodhur mua.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Për të qenë i suksesshëm, kam punuar shumë, e kam shtyre veten.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Por pastaj jam ndalur, sepse e kuptova, “Oh, ia dola.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Tash mund të rehatohem dhe të pushoj.”
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Për të arritur sukses, gjithmonë jam perpjekur të përmirësohem dhe ta bëj punën mirë.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Por pastaj u ndala sepse e kuptova, “Hej, unë jam mjaftueshëm i mirë.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Nuk më duhet të përmirësohem më tutje.”
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Duke arritur suksesin, isha shumë i mirë në shpikjen e ideve të reja.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Sepse i bëja të gjitha gjërat e thjeshta që shpinin deri te idetë.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Por pastaj u ndala. Sepse e kuptova se isha i suksesshëm
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
dhe që nuk duhej të punoja rreth ideve. Ato do të duhej të vinin vetë si me magji.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Dhe e vetmja gjë që erdhi ishte bllokada e kreativitetit.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Nuk mund të vija më me asnjë ide.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Duke arritur suksesin, gjithmonë përqendrohesha te klientët dhe projektet,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
dhe injoroja paratë. Dhe pastaj paratë filluan të derdheshin.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
Dhe fillova të shpërqendrohem nga kjo.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Dhe papritmas isha në telefon me agjentin tim të bursave dhe të patundshmërive,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
përderisa ka qenë dashur të isha duke biseduar me klientët e mi.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Duke arritur suksesin, gjithmonë kam bëre atë që kam dashur.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Por atëherë u futa në gjërat që nuk i doja.
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
si menaxhimi. Unë jam menaxheri më i keq në botë.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Por e kuptova që duhej ta bëja. Sepse përkundër të gjithave, unë isha,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
presidenti i kompanisë.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Pra, shpejtë u krijua një re e zezë mbi kokën time
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
dhe ja ku isha, nga jashtë shumë i suksesshëm,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
por nga brenda shumë i dëshpëruar.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Por unë jam mashkull, di si ta rregulloj.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Bleva një veturë të shpejtë.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Qeshje)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Nuk ndihmoi.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Isha më i shpejtë, por po aq i dëshpëruar.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Kështu që shkova të mjeku im. I thashë, “Doktor,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
mund të blej gjithçka që dua. Por nuk jam i lumtur. Jam në depresion.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
Është e vërtetë çfarë thonë, dhe unë nuk e besoja përderisa nuk më ndodhi mua.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Por paraja nuk mund ta blejë lumturinë.”
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Ai tha, “Jo. Por mund të blej Prozac.”
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Dhe më dha anti-depresantë.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Dhe reja e zezë filloj të zbehej nga pak. Por gjithashtu edhe e tërë puna.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Sepse veç sillesha vërdallë. Nuk më interesonte nëse klientët më merrnin në telefon.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Qeshje)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Dhe klientët nuk më merrnin në telefon.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Qeshje)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Sepse e shihnin se unë nuk u shërbeja më,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
i shërbeja vetëm vetëvetes.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Kështu që ata morën paratë e veta dhe projektet e veta dhe shkuan te të tjerët që mund t'u shërbenin më mirë.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Atëherë, nuk u desht shumë për biznesin që të bie si guri.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Ortaku im Thom dhe unë u desh t'i largonim nga puna të gjithë punonjësit tanë.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Mbërritëm deri te vetëm ne të dy, dhe ishim gati të fundoseshim.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Ishte e shkëlqyeshme.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Sepse pa punëtorë, nuk ishte askush për mua që ta menaxhoja.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Kështu që u ktheva tek projekteve që i doja.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Ishte përsëri argëtim. Punoja më zellshëm. Dhe që ta shkurtoj tregimin:
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
bëra të gjitha gjërat që më dërguan prapë te suksesi.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Por nuk ishte një udhëtim i shkurtër.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
U deshën shtatë vite.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Por në fund, biznesi u rrit si kurrë më parë.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Dhe kur u ktheva prapa në ndjekjen e këtyre tetë principeve,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
reja e zezë përmbi kokën time u zhduk tërësisht.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Dhe një ditë u çova e thashë me vete,
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
“Nuk më duhet Prozaku më.”
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Dhe e flaka tutje e që nga atëherë nuk më është nevojitur më.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Mësova që suksesi nuk është rrugë një-drejtimëshe.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Nuk duket kështu. Në të vërtetë duket më shumë kështu.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Është një udhëtim i vazhdueshëm.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Dhe nëse dëshirojmë ta evitojmë “sindromin nga suksesi drejt dështimit”
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
vetëm duhet të ndjekim këto tetë principe,
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Sepse kjo nuk është vetëm mënyra si e arrijmë suksesin,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
kjo është mënyra si ta mbajmë atë.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Pra kjo është për suksesin tuaj të vazhdueshëm.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Ju faleminderit shumë.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7