Richard St. John: "Success is a continuous journey"

372,666 views ・ 2009-06-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lina Praskeviciute Reviewer: Karolina Streimikyte
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Kodėl tiek daug žmonių suklesti, o tada žlunga?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Viena pagrindinių priežasčių - manome, jog sėkmė yra vienakryptis kelias.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Taigi mes darome viską, kas veda į sėkmę.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
Ir ten nusigauname. Kai suprantame, kad pasiekėme,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
sustojame savo komforto zonoje,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
ir iš tikrųjų baigiam daryti viską, kas mus atvedė į sėkmę.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Neilgai trukus, jau ritamės nuo kalno.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Ir galiu pasakyti jums, tai tikrai vyksta.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Nes taip įvyko ir man.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Siekdamas sėkmės, verčiau save dirbti daug ir sunkiai.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Bet tada aš sustojau, nes pamaniau: "O, žinot, aš tai įgyvendinau.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Dabar galiu sėdėti ir ilsėtis."
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Siekdamas sėkmės, aš visad stengiausi tobulėti ir atlikti darbą puikiai.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Bet tada aš sustojau, nes pamaniau: "Ei, aš pakankamai geras.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Man nereikia tobulėti daugiau."
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Siekdamas sėkmės, sugalvodavau daug gerų idėjų.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Nes aš dariau tuos paprastus dalykus, kurie veda prie idėjų.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Bet tuomet aš sustojau. Nes maniau, kad esu auksinis vyrukas
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
ir neturėčiau dirbti prie idėjų. Jos turėtų atsirasti pačios kaip magija.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Bet vienintelis atsiradęs dalykas buvo blokas kūrybingumui.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Aš nebegalėjau sugalvoti jokių naujų idėjų.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Siekdamas sėkmės, visad susikoncentruodavau į klientus ir projektus,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
ir nekreipdavau dėmesio į atlygį. Tuomet pinigai pradėjo plaukti pas mane.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
Ir jie atitraukė mano dėmesį.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Ir staiga: aš šnekėjau telefonu su savo biržos makleriu ir nekilnojamo turto agentu,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
kai tuo metu turėjau šnekėti su savo klientais.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Siekdamas sėkmės, dariau tai, ką labiausiai mėgau.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Bet tuomet pradėjau daryti tai, ko visai nemėgstu,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
pavyzdžiui, vadovauti. Aš prasčiausias vadovas pasaulyje.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Bet supratau, kad turėjau tai daryti. Nes, visgi,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
buvau kompanijos prezidentas.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Taigi, netrukus mano galvą apgaubė tamsus debesis
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
ir štai buvau aš, kuriam, iš šono žiūrint, puikiai sekasi,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
bet viduj jaučiausi labai blogai.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Bet aš - vyras, žinojau, kaip tai sutvarkyti.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Nusipirkau greitą automobilį.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Juokas)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Bet tai nepadėjo.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Buvau greitesnis, bet vis dar taip pat prastai jaučiausi.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Tad nuėjau pas daktarą. Sakau: "Daktare,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
Galiu nusipirkti viską, ko noriu. Bet nesu laimingas. Jaučiuosi prastai.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
Tiesa, ką jie sako, ir aš netikėjau, kol to nepatyriau.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Visgi pinigai negali nupirkti laimės.
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Jis atsakė: "Ne. Bet gali nupirkti Prozako"
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Ir jis man išrašė antidepresantų.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Ir tamsusis debesis kiek išsisklaidė. Tačiau taip pat išsisklaidė ir visi darbai.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Nes aš tik plaukiau pasroviui. Nesirūpinau net ir paskambinus klientams.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Juokas)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Ir klientai nebeskambino.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Juokas)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Nes jie matė, kad nebesistengiu dėl jų,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
Rūpinuosi tik savimi.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Tad jie savo pinigus ir projektus siūlydavo tiems, kuriems jie labiau rūpėjo.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Taigi netrukus verslas krito žemyn.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Mano partneris Tomas ir aš turėjom atleisti visus darbuotojus.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Likome dviese, ir buvome bebankrutuojantys.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Ir tai buvo nuostabu.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Nes neturint darbuotojų, nereikėjo vadovauti.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Todėl galėjau dirbti su projektais, kaip man ir patiko.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Vėl mėgavausi savo darbu. Dirbau daugiau. Trumpai tariant:
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
dariau viską, kas mane vėl vedė į sėkmę.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Bet tai nebuvo greitas kelias.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Tai truko septynerius metus.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Bet galiausiai verslas išaugo didesnis nei kada nors buvo.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Ir kai aš grįžau prie šių aštuonių principų,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
tamsus debesis virš mano galvos išnyko.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Pabudęs vieną rytą tariau:
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"Man nebereikia Prozako"
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Išmečiau jį, ir nuo to laiko man jo niekad neprireikė.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Išmokau, kad sėkmė nėra vienos krypties gatvė.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Ne, ji neatrodo šitaip. Ji veikiau yra tokia.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Tai - nesibaigianti kelionė.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Ir jei mes norime išvengti "nuo sėkmės prie žlugimo" sindromo,
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
turime laikytis šių aštuonių principų.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Nes tai nėra tik būdas, kaip pasiekiame sėkmę,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
tai - kaip ją išlaikome.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Tad čia yra jūsų nesibaigiančiai sėkmei.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Ačiū jums labai.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7