Richard St. John: "Success is a continuous journey"

372,502 views ・ 2009-06-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Serge Brosseau Reviewer: Julie Lespourcy
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Pourquoi tant de gens réussissent puis échouent ?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Une des raisons majeures est que nous pensons que la réussite est à sens unique.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Nous faisons donc tout ce qui mène à la réussite,
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
mais ensuite nous l'obtenons. Nous pensons que nous avons réussi,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
nous nous reposons dans notre zone de confort,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
et en fait nous arrêtons de faire tout ce qui nous a conduit à réussir.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Et il ne faut pas longtemps pour redescendre.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Et je peux vous dire que ça arrive,
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
parce que ça m’est arrivé.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Parvenir à la réussite, j’ai travaillé dur, je me suis donné à fond.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Mais ensuite, j’ai arrêté, parce que je me suis dit : « Oh, vous savez, j’ai réussi.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
je peux me contenter de me reposer. »
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Sur le chemin de la réussite, j’ai essayé de m’améliorer et de faire du bon travail.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Mais ensuite, j’ai arrêté parce que je me suis dit : « Je suis assez bon.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Je n’ai plus besoin de m'améliorer. »
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Sur le chemin de la réussite, avoir de bonnes idées était mon point fort.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Parce que j’ai fait toutes ces choses simples qui conduisent aux idées.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Mais ensuite j’ai arrêté, parce que je me suis dit que j’étais un génie
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
et que je n’avais pas à chercher des idées, elle devraient venir comme par magie.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Et la seule chose qui est venue, c’est la page blanche.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Je n'avais plus aucune idées.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Sur le chemin de la réussite, je me suis toujours concentré sur les clients et les projets,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
et j'ai ignoré l'argent. Et puis cet argent a commencé à rentrer en masse.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
Et il m’a distrait.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Et soudain j'étais au téléphone avec mon courtier et mon agent immobilier,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
quand j'aurais dû être en train de parler avec mes clients.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Et sur le chemin de la réussite, je faisais toujours ce que j'aimais.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Mais ensuite je me suis impliqué dans des trucs que je n'aimais pas,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
comme la direction. Je suis le plus mauvais directeur du monde,
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
mais je me suis dit que je devais le faire, parce qu'après tout, j'étais
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
le président de la compagnie.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Très vite, un nuage noire s'est vite formé au-dessus de ma tête
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
et j'étais là, réussite en apparence
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
mais au fond de moi très déprimé.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Mais je suis un homme ; je savais comment réparer ça.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
J'ai acheté un bolide.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(RIres)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Ça n'a pas aidé.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
J'étais plus rapide, mais tout aussi déprimé.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Alors je suis allé voir mon médecin. J'ai dit : « Docteur,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
je peux acheter tout ce que je veux. Mais je ne suis pas heureux. Je suis déprimé.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
C'est vrai ce qu'on dit, et je ne l'ai pas cru tant que ça ne m'est pas arrivé à moi.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Mais l'argent n'achète pas le bonheur. »
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Il a dit : « Non. Mais il achète du Prozac. »
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Et il m'a mis sous anti-dépresseurs.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Et oui, le nuage noir s'est un peu effacé, mais tout mon travail aussi,
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
parce que je me laissais flotter. Je me fichais que les clients appellent ou non.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(RIres)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Et les clients n'appelaient pas.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(RIres)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Parce qu'ils voyaient que je ne les servais plus,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
et que je ne servais que moi-même.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Alors ils ont transporté leur argent et leurs projets vers d'autres qui les serviraient mieux.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Et bien, ça n'a pas pris longtemps pour que les affaires plongent.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Mon associé et moi, Thom, nous avons dû laisser partir tous nos employés.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Il ne restait plus que nous deux, et nous allions couler.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Et c'était génial.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Parce que sans employés, il n'y avait plus personne à diriger. (Rires)
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Alors je me suis remis à faire les projets que j'aimais.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Je m'amusais de nouveau, je travaillais plus dur et, en bref,
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
je faisais tout ce qui m'avait amené à la réussite.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Mais ça n'a pas été rapide.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Ça a pris 7 ans.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Mais au final, les affaires marchaient mieux que jamais.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Et quand je suis revenu à suivre ces 8 principes,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
le nuage noir au-dessus de ma tête a complètement disparu.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Et je me suis réveillé un jour et j'ai dit :
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
« Je n'ai plus besoin de Prozac. »
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Et je l'ai jeté et n'en ai plus eu besoin depuis.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
J'ai appris que la réussite n'est pas à sens unique.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Elle ne ressemble pas à ça; en fait, elle ressemble plutôt à ça.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
C'est un voyage sans fin.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Et si nous voulons éviter le « syndrome de la réussite à l'échec »,
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
contentons-nous de suivre ces 8 principes,
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
parce que non seulement c'est ainsi qu'on parvient à la réussite,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
mais c’est ainsi qu'on la garde.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Alors à la santé de votre réussite infinie.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Merci beaucoup.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7