Richard St. John: "Success is a continuous journey"

Richard St. John: "Erfolg ist eine nie endende Reise"

372,502 views

2009-06-15 ・ TED


New videos

Richard St. John: "Success is a continuous journey"

Richard St. John: "Erfolg ist eine nie endende Reise"

372,502 views ・ 2009-06-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Wolf Ruschke
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Warum werden so viele Leute erfolgreich - und scheitern dann doch?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Einer der Hauptgründe ist, dass wir glauben, Erfolg sei eine Einbahnstraße.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Wir tun alles, was zum Erfolg führt.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
Aber dann, wenn wir dort angelangt sind, glauben wir, dass wir es geschafft haben.
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
Wir lehnen uns zufrieden zurück
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
und hören einfach auf, all das zu tun, was uns erfolgreich gemacht hat.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Und es dauert nicht lange, bis es wieder bergab geht.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Und ich versichere Ihnen, es wird passieren.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Weil es mir passiert ist.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Um Erfolg zu haben, arbeitete ich hart, trieb mich selbst an.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Aber dann hörte ich auf, weil ich dachte: "Ja, jetzt hab ich's geschafft.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Jetzt kann ich mich hinsetzen und einfach ausruhen."
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Um Erfolg zu erreichen, versuche ich mich immer zu steigern und gute Arbeit zu leisten.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Aber dann hörte ich auf, weil ich dachte: "Hey, ich bin gut genug.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Ich brauche mich nicht mehr verbessern."
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Um Erfolg zu erreichen, wurde ich ziemlich gut darin, neue Ideen zu finden.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Weil ich alle jene einfachen Dinge tat, die zu neuen Ideen führten.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Aber dann hörte ich auf. Weil ich mir einbildete, dass ich dieser coole Typ sei,
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
der es nicht mehr nötig hatte, an seinen Ideen zu arbeiten. Sie sollten einfach so kommen, wie von Zauberhand.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Aber das Einzige, was kam, war eine kreative Blockade.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Mir kamen einfach keine Ideen mehr.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Um Erfolg zu erreichen, konzentrierte ich mich immer auf die Kunden und Projekte,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
und ignorierte das Geld. Dann begann mir all das viele Geld zuzufließen
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
und lenkte mich davon ab.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Und plötzlich telefonierte ich nur noch mit meinem Börsenmakler und meinem Immobilienmakler,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
anstatt mit meinen Kunden zu reden.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Um Erfolg zu haben, tat ich immer das, was ich gerne tat.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Aber dann ließ ich mich auf Sachen ein, die ich nicht so gerne machte,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
zum Beispiel Management. Ich bin der schlechteste Manager der Welt.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Aber ich dachte mir, dass ich es trotzdem tun sollte. Denn schließlich
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
war ich doch der Chef der Firma.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Und so bildete sich bald eine dunkle Wolke über mir,
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
und ich stand da, äußerlich zwar sehr erfolgreich,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
aber innerlich sehr deprimiert.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Aber als echter Mann wusste ich natürlich, was zu tun war:
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Ich kaufte mir ein schnelles Auto.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Lachen)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Es half nicht.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Ich war schneller, aber genauso deprimiert.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Also ging ich zu meinem Arzt und sagte: "Herr Doktor,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
ich kann mir alles kaufen, was ich will. Aber ich bin nicht glücklich. Ich bin deprimiert.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
Es stimmt, was man sagt, aber ich habe es einfach nicht geglaubt, bis es mir selbst passierte.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Glück kann man eben nicht kaufen."
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Und er sagte: "Nein. Aber man kann sich Prozac kaufen."
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Und so setzte er mich auf Antidepressiva.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Und die schwarze Wolke verzog sich ein wenig. Aber die Arbeit auch.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Weil ich mich einfach zu sehr gehen ließ. Es interessierte mich nicht im geringsten, ob Kunden anriefen.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Lachen)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Und die Kunden riefen nicht an.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Lachen)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Weil sie sehen konnten, dass ich nicht länger für sie da war,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
sondern nur noch an mich dachte.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Also nahmen sie ihr Geld und ihre Projekte mit zu anderen, deren Service besser war.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Da dauerte es natürlich nicht lange, bis mein Geschäft am Boden war.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Mein Partner Thom und ich mussten alle unsere Angestellten entlassen.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Es gab nur noch uns zwei, und wir waren kurz davor unterzugehen.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Und das war gut so.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Denn ohne Mitarbeiter gab es niemanden mehr, den ich managen musste.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Also nahm ich mich wieder der Projekte an, die ich gerne machte.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Ich hatte wieder Spaß, und ich arbeitete wieder härter. Kurz und gut:
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
Ich tat wieder all das, was mir den Erfolg zurückbrachte.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Aber das ging nicht von heute auf morgen.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Es dauerte sieben Jahre.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Im Endeffekt aber wurde mein Geschäft größer denn je.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Und als ich wieder damit anfing, diesen acht Prinzipien zu folgen,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
verschwand die schwarze Wolke über mir.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Und ich wachte eines Tages auf und sagte mir:
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"Ich brauche kein Prozac mehr."
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Und ich warf das Zeug weg und habe es seitdem nie wieder benötigt.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Ich habe gelernt, dass Erfolg keine Einbahnstraße ist.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Er sieht nicht aus wie dies hier. Er sieht vielmehr aus wie das hier.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Er ist eine nie endende Reise.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Und wenn wir das "Vom-Erfolg-zum-Scheitern-Syndrom" vermeiden wollen,
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
folgen wir einfach diesen acht Prinzipien.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Weil das nicht einfach nur der Weg ist, Erfolg zu erreichen,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
sondern der Weg, wie wir ihn aufrechterhalten.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Auf Ihren nie endenden Erfolg!
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Vielen Dank.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7