Richard St. John: "Success is a continuous journey"

397,593 views ・ 2009-06-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Gustavo Pulcherio
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Por que tantas pessoas atingem o sucesso e então fracassam?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Uma das grandes razões é, pensamos que o sucesso é uma via de mão única.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Então fazemos tudo que leve ao sucesso.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
Mas então chegamos lá. Percebemos que conseguimos,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
nos acomodamos em nosso conforto,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
e realmente paramos de fazer tudo que nos fez bem sucedidos.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
E não demora muito para descambar.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
E eu posso afirmar que isto acontece.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Porque aconteceu comigo.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Alcançando o sucesso, trabalhei duro, me esforcei.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Mas então eu parei, porque me dei conta, "Ah, sabe, consegui.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Posso sentar e relaxar."
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Alcançando o sucesso, eu sempre tentei melhorar e fazer um bom trabalho.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Mas então parei porque vi, "Ei, já sou bom o suficiente.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Não preciso melhorar mais."
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Alcançando o sucesso, eu era muito bom em ter boas ideias.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Porque eu fazia todas estas coisas simples que me levam a ideias.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Mas então eu parei. Porque vi que era este cara genial.
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
e não deveria me esforçar para ter boas ideias. Elas deveriam aparecer como mágica.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
E a única coisa que apareceu foi bloqueio criativo.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Eu não conseguia mais ter ideias.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Alcançando sucesso, eu sempre tive foco nos clientes e projetos,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
e ignorei o dinheiro. Então todo aquele dinheiro começou a aparecer.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
E eu fui distraído por ele.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
E subitamente eu estava no telefone com meu corretor e minha imobiliária,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
quando deveria estar falando com meus clientes.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
E alcançando o sucesso, sempre fiz o que amava.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Mas então eu me meti em coisas que não amava,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
como gestão. Eu sou o pior gestor do mundo.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Mas achei que eu devesse fazer. Porque eu era, afinal,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
o presidente da empresa.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Bem, logo uma nuvem escura se formou sobre minha cabeça
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
e aqui estava eu, externamente bem sucedido,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
mas internamente muito deprimido.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Mas eu sou o cara, eu sabia como consertar isso.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Eu comprei um carro veloz.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Risos)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Não ajudou.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Eu corria mais, mas estava igualmente deprimido.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Então fui ao médico. Eu disse, "Doutor,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
eu posso comprar o que quiser. Mas não estou feliz. Estou deprimido.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
É verdade o que dizem, e eu não acreditava até acontecer comigo.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Mas dinheiro não compra felicidade."
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Ele disse, "Não. Mas pode comprar Prozac."
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
E me pôs sob antidepressivos.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
E a nuvem negra dissipou um pouco. Mas também todo o trabalho.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Porque eu estava disperso. Eu não me importava se os clientes ligavam.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Risos)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
E os clientes não ligavam.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Risos)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Porque eles viam que eu não mais servia a eles,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
eu servia apenas a mim mesmo.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Então levaram seu dinheiro e seus projetos para outros que os serviriam melhor.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Bem, não demorou muito para o negócio afundar como uma pedra.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Meu sócio e eu, Tom, tivemos de dispensar nossos funcionários.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Ficamos só nós dois, e estávamos em vias de cair mais.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
E isso foi ótimo.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Porque sem funcionários, não havia ninguém para eu gerenciar.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Então eu voltei a fazer os projetos que amava.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Eu me divertia de novo. Eu trabalhei ainda mais duro. E resumindo a história:
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
fiz todas as coisas que me levaram de volta ao sucesso.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Mas não foi uma viagem curta.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Demorou sete anos.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Mas no fim, o negócio cresceu mais que antes.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
E quando eu voltei a seguir estes oito princípios,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
a nuvem escura sobre minha cabeça desapareceu completamente.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
E eu acordei um dia e disse,
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"Não preciso mais de Prozac."
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
E eu joguei ele fora e não precisei nunca mais desde então.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Eu aprendi que o sucesso não é uma via de mão única.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Ele não se parece com isso. Ele se parece mais com isto.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Uma jornada contínua.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
E se quisermos evitar a "síndrome do sucesso-fracasso."
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
Precisamos continuar seguindo estes oito princípios.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Porque não é apenas como atingimos o sucesso,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
é como o sustentamos.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Então, ao seus sucessos contínuos.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Muito obrigado.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7